نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    فارسی کے بُزُرگ‌ترین اِسماعیلی ادیب، اور بدَخشان و پامِیر و واخان و گِلگِت و ہُنزَہ و چِترال کے اِسماعیلیوں کی ایک مُکرّم‌ترین شخصیت «ناصِر خُسرَو» کے مشہور سفرنامے کے اِبتِدائی حِصّے سے ایک اِقِتباس دیکھیے جس میں اُنہوں نے سفر کی جانب عازِم ہونے کا مُحرِّک بیان کیا ہے: "ربیع‌الآخر ۴۳۷ھ میں جس...
  2. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جمہوریۂ آذربائجان کے میرے ایک شاعر دوست «محمد نوری» نے «شبِ یلدا» کے موقع پر تُرکی میں ایک بَیت کہی تھی۔ وہ تُرکی بَیت اُردو ترجمے کے ساتھ دیکھیے: ائی کؤنۆل، ائل ایل‌ده بیر یۏل ائیله‌یه‌ر یئلدانی قئید زۆلفی قئیدین‌ده اۏ ماهین هر گئجه یئلدا سانا (محمد نوری) اے دل! مردُم سال میں ایک بار «شبِ...
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میں یہ چیز کئی بار بتا چُکا ہوں، لیکن یہ چیز ہے ہی ایسی مزہ‌دار کہ اِس کو بار بار بتانے پر بھی اِس چیز کی چاشنی میں کمی نہیں آتی، کہ زبانِ شیرینِ تُرکی میری اور آپ کی محبوب‌ترین زبان فارسی کی رِضاعی دُختر ہے، اور وہ اپنے زمانۂ طِفلی میں زبانِ فارسی کے پُرمِہر دامنِ عاطِفت کے زیر میں آ گئی تھی،...
  4. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    (مصرع) تینگله پَندیم، ای کۉنگیل، بۉلمه وفاسیزلرگه یار (محمد غازی) اے دل! میری نصیحت سُنو: بے‌وفاؤں کے یار مت ہوؤ! Tingla pandim, ey ko'ngil, bo'lma vafosizlarga yor
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    مشرقی تُرکی کے عظیم‌ترین شاعر حضرتِ «امیر علی‌شیر نوایی» کی ایک بیت میں «شبِ یلدا» کا ذِکر نظر آیا ہے۔ اُس تُرکی بیت کو اُردو ترجمہ و تشریح کے ساتھ اِرسال کر رہا ہوں: زُلفونگیز حَیرانی‌مېن کیم ییل‌ده بیر یلدا بۉلور آی‌ده کیم کۉردی ایکی یلدا تونی مونداق طویل؟ (امیر علی‌شیر نوایی) میں آپ کی...
  6. حسان خان

    شبِ یلدا مُبارک!

    شبِ یلدا مُبارک!
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر به سرمنزِل سلمیٰ رسی ای بادِ صبا چشم دارم که سلامی بِرَسانی ز منَش (حافظ شیرازی) اے بادِ صبا! اگر تم «سلمیٰ» (میری معشوقہ) کی منزِل‌گاہ و مسکن پر پُہنچو تو مجھ کو توقُّع و اُمید ہے کہ تم میری جانِب سے اُس کو اِک سلام پُہنچا دو گی۔۔۔ (سلْمیٰ = عربی ادبیات میں ایک زنِ معشوقہ کا نام)
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اندر دلِ من عشقِ تو چون نورِ یقین است بر دیدهٔ من نامِ تو چون نقشِ نِگین است (سَنایی غزنوی) میرے دل میں تمہارا عشق نُورِ یقین کی مانند ہے۔۔۔ میرے دِیدے پر تمہارا نام نقشِ نِگیں کی طرح [منقوش] ہے۔۔۔
  9. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «شبِ یلدا» کے ثقافتی جشن کو برادرانِ تُرکمَن بھی مناتے ہیں۔۔۔ تُرکمَنانِ افغانستان میں سے میرے ایک فیس‌بُکی دوست «حاجی محمد یوسف 'مایل'» کی ایک تُرکمَنی نظم «یلدا گیجه‌سی» (شبِ یلدا) سے چند ابیات دیکھیے جو اُنہوں نے شبِ یلدا کی شادمانی میں لِکھی تھی: گیجانینگ اوزاغی یارینگ غوجاغی عاشقا خوش گچر...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «خُراسان» اور «بدَخشان» کے فاطمی-اسماعیلی شاعر و ادیب «ناصِر خُسرَو» (سالِ وفاتش: ۱۰۸۸ء) «مِصر» کے فاطمی-اسماعیلی-شیعی خلیفہ «المُستَنصِر بالله» کی جانب سے سرزمینِ «خُراسان» میں اسماعیلی مذہب کے "حُجّت" اور داعی و مُبلِّغ تھے۔ یوں تو فارسی ادبیات کی تاریخ میں «ناصر خُسرَو» کے علاوہ بھی ایک دو...
  11. حسان خان

    عربی شاعری مع اردو ترجمہ

    بِضَرْبِ سَيْفِكَ قَتْلِي حَيَاتُنَا اَبَداً لِأَنَّ رُوحِيَ قَدْ طَابَ أَنْ يَکُونَ فِدَاك (حافظ شیرازی) تمہاری شمشیر کی ضرب سے میرا قتل ہونا میرے لیے زندگیِ ابَدی ہے۔۔۔ کیونکہ یقیناً میری رُوح کی شادمانی اِس میں ہے کہ وہ تم پر فدا ہو جائے۔۔۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر که گوید که خلاصش دِه ز عشق آن دُعا از آسمان مردود باد (مولانا جلال‌الدین رومی) جو بھی شخص یہ دُعا کرتا ہے کہ اُس کو عشق سے خَلاصی عطا ہو، [خُدا کرے کہ اُس کی] وہ دُعا آسمان سے رد ہو جائے!
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    نقّاشِ چین چو صورتش آورد در نظر زد بر زمین قلم که چه‌ها می‌کَشیم ما (سُلطان حُسَین بایقرا) نقّاشِ چِین جب اُس [یار] کی صُورت کو نظر میں لایا تو اُس نے [اپنا] قلم زمین پر دے مارا [اور کہا] کہ ہم [پردۂ نقّاشی پر] کیسی کیسی [فُضول] چیزیں کھینچتے ہیں!۔۔۔ (یعنی میرے یار کی زیبا اور بےعَیب و نَقص...
  14. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    قوش‌قه اۉت‌دین رم بۉلور، یوز وای کیم کۉنگلوم قوشی اۉزنی اه‌سره‌ی آلمه‌س اول رُخسارِ آتش‌ناک‌دین (امیر علی‌شیر نوایی) پرندہ آتش سے ڈر کر دُور بھاگتا ہے، [لیکن] صد وائے کہ میرے دل کا پرندہ خود کو اُس رُخسارِ آتش‌ناک سے روک نہیں سکتا!۔۔۔ (یعنی میرے دِل کے پرندے کو تو چاہیے تھا کہ وہ یار کے اُس...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گیارہ سو سالہ زبان و ادبیاتِ فارسی کا بوستان اِس قدر فَراخ ہے کہ جب مجھ کو ذرا محسوس ہونے لگا تھا کہ میں نے اِس گُل‌زارِ ہمیشہ‌بہار کے اکثر حِصّوں کی گُل‌گشت اور اُس کے بیش‌تر رنگارنگ و گُوناگُوں گُلوں کا تماشا کر لیا ہے تو تبھی میری نظروں کے پیش میں گُلستانِ زبانِ فارسی کا اِک ایسا گُلِ رعنا آ...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «حافظ شیرازی» کی ایک فارسی-عرَبی غزل کی ابتدائی دو ابیات: أَتَتْ رَوَائِحُ رَنْدِ الْحِمَىٰ وَزَادَ غَرَامِي فدایِ خاکِ درِ دوست باد جانِ گِرامی پیامِ دوست شُنیدن سعادت است و سلامت مَنِ اْلمُبَلِّغُ عَنِّي إِلَىٰ سُعَادَ سَلَامِي (حافظ شیرازی) معشوق کی اِقامت‌گاہ کے درختِ عُود کی خوشبوئیں...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «عبدالرحمٰن جامی» کے زمانے میں دِیارِ «خُراسان» کے تیموری پادشاہ «سُلطان حُسَین بایقرا» نے اپنے منثور رِسالے کا ایک حِصّہ اُس زمانے کے «خُراسان» کے عظیم‌ترین فارسی شاعر و ادیب «جامی» کی مدح و سِتائش سے مُختَص کیا تھا۔ اُس حِصّے میں سے تبَرُّکاً چند سطریں دیکھیے اور «حضرتِ جامی» پر سلام بھیجیے...
  18. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    «محمد فُضولی بغدادی» نے کلاسیکی مغربی تُرکی میں لِکھا ہے، جبکہ ماوراءالنّہر و افغانستان و مشرقی تُرکِستان کے اُزبَکوں اور اویغوروں کی کلاسیکی ادبی زبان مشرقی تُرکی/چَغَتائی تُرکی ہے، لیکن زبانچے کا یہ تفاوت اُن دِیاروں میں «فُضولی» کی شاعری کے رواج اور اُن کی شُہرت و محبوبیت کے پھیلنے میں ذرا...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صفَوی دَور کے فارسی شاعر «طرزی افشار» کی ایک غزل سے دو ابیات: با منِ دل‌خسته ای دل‌دار جنگیدن چرا؟ تو غزالِ گُلشنِ حُسنی پلنگیدن چرا؟ با مُسلمانانِ مِسکین کافریدن بهرِ چه؟ با گرفتارانِ مُستَضعَف فرنگیدن چرا؟ (طرزی افشار) اے دِل‌دار! مجھ دل‌خستہ کے ساتھ جنگ کرنا کِس لیے؟۔۔۔ تم گُلشنِ حُسن کے...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هستم ز علایقِ جهان آزاده دارم همه اسبابِ طرب آماده اشعار ندیم و کسبِ دانش معشوق دفتر دف و کِلک نَی سیاهی باده (عبدالرحمٰن جامی) مَیں علائقِ دُنیا سے آزاد ہوں۔۔۔ میرے نزد تمام اسبابِ طرَب مُہیّا و حاضِر ہیں۔۔۔۔ اشعار [میرے] ندیم، کسْبِ دانِش [میری] معشوق، دفتر [میرا] دف، قلم [میری] نَے، اور...
Top