نتائج تلاش

  1. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    نېچه بیر سرودېک قامت هواسی بیرله هر ساعت جهان‌ده آه و افغان‌دین قیامت آشکار أیله‌ی (امیر علی‌شیر نوایی) میں [آخِر] کب تک ایک سرْو جیسی قامت [والے معشوق] کے عشق و اِشتِیاق کے باعث ہر ساعت دُنیا میں [اپنی] آہ و فغاں سے قِیامت آشکار (برپا) کرتا رہوں؟ Necha bir sarvdek qomat havosi birla har...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلِ تو یوسُف، او را بر فرازِ تختِ جان بِنْشان چرا در تنگنایِ تن، کُنی محبوسِ زِندانش (حیران یزدی) تمہارا دل «یوسُف» ہے، اُس کو تختِ جان پر بِٹھاؤ۔۔۔ [آخِر] تم کِس لیے اُس کو تن کی تنگنا میں محبوسِ زِندان کرتے ہو؟۔۔۔ (تنْگْنا = جائے تنگ؛ دو کوہوں کے درمیان کی تنگ راہ؛ تنگی)
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مخوان ز وامِق و مجنون و قِصّهٔ من خوان که بهرِ گِریه چُنین داستان نمی‌بینم (امیر علی‌شیرنوایی) «وامِق» و «مجنون» کے قِصّے مت پڑھو، [بلکہ] میرا قِصّہ پڑھو۔۔۔ کیونکہ رونے [رُلانے] کے لیے مجھ کو ایسی [کوئی] داستان نظر نہیں آتی۔۔۔
  4. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کۉپ اۉقودوم وامِق و فرهاد و مجنون قِصّه‌سین اۉز ایشیم‌دین بوالعَجَب‌راق داستانې تاپمه‌دیم (امیر علی‌شیر نوایی) میں نے «وامِق» و «فرہاد» و «مجنون» کے قِصّے کو بِسیار پڑھا، [لیکن] میں نے اپنے کارِ [عشق] سے زیادہ تعجُّب‌انگیز کوئی داستان نہ پائی۔۔۔ Ko'p o'qudum Vomiqu Farhodu Majnun qissasin...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    حُسن مُلکی ایچره سېن‌دېک شاهِ ظالم کۉرمه‌دیم عشق کۉیی‌ده اۉزوم‌دېک ناتَوانې تاپمه‌دیم (امیر علی‌شیر نوایی) میں نے مُلکِ حُسن کے اندر تم جیسا شاہِ ظالِم نہ دیکھا۔۔۔ [اِسی طرح] میں نے کُوئے عِشق میں اپنے جیسا کوئی ناتَواں نہ پایا۔۔۔ Husn mulki ichra sendek shohi zolim ko'rmadim, Ishq ko'yida...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دِلم از چنگِ غمت گشت چو چنگ نخُروشد، نتَرَنگَد، چه کُنَد؟ (مولانا جلال‌الدین رومی) میرا دل تمہارے غم کے چَنگُل (پنجے) سے چنگ کی مانند ہو گیا [ہے]۔۔۔ [اگر] وہ خُروش و فریاد نہ کرے، اور تَرَنگ تَرَنگ نہ کرے، تو کیا کرے؟ × چَنْگ = ایک تاردار ساز کا نام × تَرَنگ = چنگ و رُباب جیسے تاردار سازوں...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شمسِ تبریزی چو بِگشاید دهانِ چون شَکَر از طرَب در جُنبِش آید هم رمیم و هم رُفات (مولانا جلال‌الدین رومی) «شمسِ تبریزی» جب [اپنا] شَکَر جیسا دہَن کھولے تو بوسیدہ و ریزہ ریزہ ہڈّیاں بھی طرَب و شادمانی سے جُنبِش میں آ جائیں۔۔۔
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُلشنی کز گِل دمَد گردد تباه گُلشنی کز دل دمَد وافَرحَتاه (مولانا جلال‌الدین رومی) جو گُلشن خاک سے پھوٹتا ہے، [بِالآخِر] تباہ ہو جاتا ہے۔۔۔ [لیکن] جو گُلشن دِل سے پھوٹتا ہے، اُس کے کیا کہنے!
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «عبدالرحمٰن جامی» کی ایک اَخلاقی نصیحت: نکویی کن که از راهِ ضعیفان گر کسی سنگی نِهد یک سُو شود فردا گران زان سنگ میزانش (عبدالرحمٰن جامی) نیکی کرو، کیونکہ اگر کوئی شخص کمزوروں کی راہ سے کوئی سنگ [اُٹھا کر] ایک جانِب رکھ دے تو فردا (یعنی بہ روزِ قیامت) اُس سنگ سے اُس شخص کا میزانِ اَعمال...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «مولانا رُومی» کی ایک غزل کی بَیتِ آخریں: رَو خمُش کن قَول کم گو بعد از این فعّال باش چند گویی فاعِلاتُن فاعِلاتُن فاعِلات (مولانا جلال‌الدین رومی) جاؤ، خاموش ہو جاؤ، گُفتار و کلام کم کہو، [اور اب] اِس کے بعد سے فعّال و پُرکار ہو جاؤ۔۔۔۔ کب تک کہو گے "فاعِلاتُن فاعِلاتُن فاعِلات"؟۔۔۔ (یعنی...
  11. حسان خان

    پشتو اشعار مع اردو ترجمہ

    «رحمان بابا» کی ایک اَخلاقی نصیحت: په آزار د چا راضي مه شه رحمانه که خلاصي په قیامت غواړې له عذابه (رحمان بابا) اے «رحمان»! اگر تم قِیامت میں عذاب سے خَلاصی چاہتے ہو تو کسی شخص کے آزار پر راضی مت ہوؤ! (یعنی کسی شخص کو آزار پُہنچانے کا باعث مت بنو اور اُس کے آزار پر رِضامندی مت کرو!)
  12. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    دېب اېدوک عشق اندُهی‌دین هر دم افغان قیلمه‌لی وه که بو دعواده بیزنی شرم‌سار اېتتی فِراق (امیر علی‌شیر نوایی) ہم نے کہا تھا کہ "آؤ ہم عشق کے غم کے باعث ہر لمحہ نالہ و فغاں نہ کریں!"۔۔۔ آہ! کہ اِس دعوے میں ہم کو فِراق نے شرم‌سار کر دیا! Deb eduk ishq anduhidin har dam afg'on qilmali, Vahki...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «حَیران یزدی» کی ایک مُتَصوِّفانہ بَیت: به اصلِ خویش مُلحَق شو، سراسر جانِ مُطلَق شو زوالی نیست آن جان را که پیوندد به جانانش (حیران یزدی) اپنی اصل سے مُلحَق ہو جاؤ، تماماً جانِ مُطلَق ہو جاؤ۔۔۔ اُس جان کو کوئی زوال نہیں ہے کہ جو اپنے جاناں سے پیوستہ ہو جائے۔۔۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو نفْس از عقل کامل شد، چه بیم از کَیدِ اِبلیسش چو دل را قُرب حاصل شد، چه باک از مکرِ شَیطانش (حیران یزدی) جب نفْس عقل کے ذریعے سے کامِل ہو جائے تو اُس کو اِبلیس کے فِریب سے کیا خَوف؟۔۔۔ جب دِل کو قُرب حاصل ہو جائے تو اُس کو شَیطان کے مَکر سے کیا باک؟
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «عبدالرحمٰن جامی» کی ایک بَیت میں واقعۂ «اصحابِ فِیل» کی جانب اِشارہ: در خرابات از لگَدکوبِ بلا جامی متَرس کعبه را کردی پناهِ خود، هراسِ پیل چیست؟ (عبدالرحمٰن جامی) اے «جامی»! مَیکدے میں اِبتِلاؤں کی لات‌کوبی سے مت ڈرو!۔۔۔ تم نے کعبے کو اپنی پناہ بنایا ہے، [پس] فِیل کا خَوف کیا ہے؟۔۔۔...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    رُموزِ عشق را جامی درونِ ساده می‌باید به آبِ مَی بِشُو لَوحِ ضمیر از خُرده‌دانی‌ها (عبدالرحمٰن جامی) اے «جامی»! رُموزِ عشق [جاننے] کے لیے باطنِ سادہ لازِم ہے۔۔۔ [لہٰذا] آبِ شراب کے ذریعے سے [اپنی] لَوحِ ضمیر کو دھو کر اُسے نُکتہ‌دانیوں وَ دانائیوں سے پاک صاف کر دو۔۔۔ («خُرده‌دانی» کا لفظی...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    منال ای بُلبُل از هجرانِ گُل گر وصل می‌خواهی که معهود است کز بعدِ خَزان فصلِ بهار آید (مُلّا عبدالحکیم عطا تتّوی) اے بُلبُل! اگر تم وصل چاہتے ہو تو ہِجرانِ گُل کے باعث نالہ مت کرو۔۔۔ کیونکہ مرسوم ہے کہ خَزاں کے بعد موسمِ بہار آتا ہے۔۔۔ (شاعر نے زمِستان یعنی موسمِ سرما کو بھی خزاں کا جُزء...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حضرتِ «سعد بن ابی وقّاص» اِک ماہِر تیرانداز تھے اور «جنگِ اُحُد» میں اُن کی تیراندازی کا واقِعہ مشہور ہے۔۔۔ «سِندھ» کے ایک فارسی شاعر «عطا تتّوی» نے اپنی ایک غزل کی ایک بَیت میں اُن کی تیراندازی و کمان‌داری کی جانب اِشارہ کیا ہے: تیرِ لاحَول فِشان بر هدفِ دیوِ درون کسب کُن دأبِ کمان‌داریِ...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سِندھ» کے ایک فارسی شاعر «عطا تتّوی» کی ایک بَیت: دل را به دستِ شَوقت هر لحظه داغِ تازه بغدادِ ما به هر دم از نَو خلیفه دارد (مُلّا عبدالحکیم عطا تتّوی) [میرے] دل کو تمہارے اِشتِیاق کے بدَست ہر لحظہ [اِک] تازہ داغ [مِلتا ہے]۔۔۔ ہمارے «بغداد» میں ہر دم اِک نیا خلیفہ ہوتا ہے۔ (شاعر نے اپنے...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    « میرزا لعل محمد عاجِز افغان» کی ایک غزل: سوخت از دیدنِ رُویِ تو صفایِ نِگَهَم کم شد از دیدنِ خورشید ضیایِ نِگَهَم تمہارے چہرے کی دید سے میری نِگاہ کی روشنی و پاکی جل گئی۔۔۔ خورشید کی دید سے میرے نِگاہ کی ضِیا کم ہو گئی۔ ======== بسکه بی رُویِ توام نیست در اعضا قُوّت مِژه از غایتِ ضَعف...
Top