میرے خیال میں "گل و باغ و بہار از من" اور "بہار از تو، گل از تو" کا ترجمہ بالترتیب " گل و باغ و بہار میرے ہیں" اور " بہار تیری ہے، گل تیرے ہیں" ہوگا.
اس کا شبہ اس لئے ہورہا ہے کیونکہ فارسی میں "یہ کتاب کس کی ہے" کا ترجمہ "این کتاب از کیست" ہے اور اسی طرح "یہ کتاب میری ہے " کا ترجمہ" این کتاب از...