نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کُؤُوسُ الرَّاحِ دَارَتْ خُذْ يَدَ السَّاقِي وَقَبِّلْهَا که باشد در کفِ او قُوتِ جان‌ها، قُوَّتِ دل‌ها (عبدالرحمٰن جامی) شراب کے پِیالے گردِش میں آ گئے۔۔۔ ساقی کا دست پکڑو اور اُس پر بوسہ دو۔۔۔ کیونکہ اُس کے کفِ دست میں جانوں کی غذا اور دِلوں کی قُوّت ہے۔۔۔
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    درونم خون شد از نادیدنِ دوست أَلَا تَعْساً لِأَيَّامِ الْفِرَاقِ (حافظ شیرازی) یار کو نہ دیکھنے [کے سبب] سے میرا اندرُون خُون ہو گیا۔۔۔ ارے [خُدا کرے کہ] ایّامِ فِراق ہلاک و نابود ہو جائیں!
  3. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    بحرِ بسیط (مُستَفعِلُن فاعِلُن مُستَفعِلُن فاعِلُن) میں ایک بَیت: عشقینگ مېنی تون و کون مجنون و زار أیله‌میش کۉنگلوم‌نی زار و حزین، جِسمیم نِزار أیله‌میش (امیر علی‌شیر نوایی) تمہارے عشق نے مجھ کو شب و روز مجنون و زار کر دیا ہے۔۔۔ [علاوہ بریں،] میرے دل کو زار و حزین، اور میرے جِسم کو لاغر و...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    عَروضی بُحور میں سے ایک بحر «بحرِ بسیط» (مُستَفعِلُن فاعِلُن مُستَفعِلُن فاعِلُن) فقط عربی شاعری سے مخصوص ہے، اور فارسی و تُرکی و اُردو شاعری میں یہ مذکورہ بحر رائج نہیں رہی۔ لیکن «عبدالرحمٰن جامی» کے «رِسالهٔ عَروض» پر نِگاہ دوڑاتے ہوئے نظر آیا کہ اُنہوں نے «بحرِ بسیط» کی مثال دینے کے لیے اِس...
  5. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    «امیر علی‌شیر نوایی» کے عَروضی رِسالے «میزان الاَوزان» سے ایک اِقتِباس: "۔۔۔جان لو کہ فنِّ عَروض، کہ جو اوزانِ نظم کا میزان ہے، اِک باشَرف فن ہے۔ کیونکہ عِلمِ نظم کا رُتبہ نِہایت عظیم رُتبہ ہے۔ تا آنجا کہ حق سُبحانہ وَتَعالیٰ کے کلامِ مجید میں کئی جگہوں پر نظم واقع ہوئی ہے، جو قواعدِ عَروض سے...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «حَیران یزدی» کے ایک قصیدے کی ابتدائی دو ابیات: جهان کاخی‌ست بس ‌دِل‌کش ولی سُست است بُنیانش فنا و رخنه و نَقص و خرابی چار ارکانش نبَندد مردِ عاقل دل به چیزی کان بُوَد فانی نخواهد شخصِ کامل آن‌چه ناچیزی‌ست پایانش (حَیران یزدی) دُنیا اِک بِسیار دِل‌کَش کاخ (محل) ہے، لیکن اُس کی بُنیاد کم‌زور...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِیا به چشمِ من ای دوست از کرَم جا کن کسی به جُز تو سزاوار نیست اینجا را (میر کرَم علی خان تالپور) اے یار! آؤ از رُوئے کرَم میری چشم پر جگہ کرو (بیٹھو)، کیونکہ تمہارے بجُز کوئی شخص اِس جگہ کا لائق نہیں ہے۔۔۔
  8. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    کئچه‌ن خاطیره‌له‌ر یانار اۏد کیمی، کؤنلۆمۆ یاندېرار، یانېرام هه‌ر گۆن. اۆمید مه‌نه دئییر: - قالخ گؤی‌له‌رده اوچ. یاس سؤیله‌ییر مه‌نه‌: - تۏرپاق‌دا سۆرۆن. تۏرپاق‌دا سۆرۆنمه‌ک مه‌نه یاراشماز، ایشېق‌لې اۆره‌یه ظۆلمه‌ت دۏلاشماز. (حبیب ساهِر) گُذری ہوئی یادیں آتشِ سوزاں کی مانند، میرے دل کو جلاتی...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هُجوم آورد بر من هر طرف امراضِ نفسانی خُدایا رحم کن! بر من درِ دارالشّفا بِگْشا (میر کرَم علی خان تالپور) مجھ پر ہر طرف اَمراضِ نفْسانی نے حملہ کر دیا [ہے]۔۔۔ اے خُدا! رحم کرو [اور] مجھ پر دارُالشِّفا کے در کو کھول دو!
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    جُز من و فرهاد و مجنون، عاشق و دل‌داده کیست؟ طبل‌زن مُلکِ محبّت را همین چندیم ما (میر کرَم علی خان تالپور) میرے و فرہاد و مجنون کے بجُز عاشِق و دِل‌دادہ کون ہے؟۔۔۔ مُلکِ محبّت کے [اندر] طَبل و نقارہ بجانے والے فقط ہم ہی چند اشخاص ہیں۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ای که می‌پُرسی ز من کان ماه را منزِل کُجاست منزلِ او در دل است، امّا ندانم دل کُجاست (بدرالدّین هِلالی جغَتایی) اے تم کہ مجھ سے پوچھتے ہو کہ اُس ماہ کا مَسکَن کہاں ہے۔۔۔ اُس کا مَسکَن [میرے] دل میں ہے، لیکن میں نہیں جانتا کہ دل کہاں ہے۔۔۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سُلطان محمود غزنَوی» کی مدح میں لِکھے ایک قصیدے سے دو ابیات: هر که با شمشیرِ تیزِ او به جنگ اندر شوَد جانوَر بیرون نیاید گر هزارش جان بُوَد (عُنصُری بلخی) جو بھی شخص اُس کی شمشیرِ تیز کے مُقابِل میں جنگ کے اندر جاتا ہے، تو خواہ اُس کے پاس ہزار جانیں ہوں، [تو بھی] وہ [جنگ سے] زِندہ بیرون...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گُفتَمَش از چیست ماهِ نَو چُنین مُشکِل‌نما گُفت می‌گردد ز شرمِ ابرویِ من ناپدید (ذوفُنون جُنونی) میں نے اُس سے کہا: "[آخِر] کس باعث ماہِ نَو (ہِلال) اِس قدر مُشکِل سے نظر آتا ہے؟"۔۔۔ اُس نے کہا: "وہ میرے ابرو کی شرم سے غائب ہو جاتا ہے۔"
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گوش بِنِه به شعر تا سِحرِ حلال بِشْنَوی پنبه بِکَش ز گوش تا بانگِ بِلال بِشْنَوی (مُلّا عبدالحکیم عطا تتّوی) [میری] شاعری کی جانب کان دھرو تاکہ تم سِحرِ حَلال سُنو۔۔۔ کان سے رُوئی کھینچ لو تاکہ تم «بِلال» کی بانگ سُنو۔۔۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه نسبت است به رُویَت رُخِ زُلیخا را فدایِ حُسنِ تو سازم هزار عذرا را (میر کرَم علی خان تالپور) تمہارے چہرے کے ساتھ رُخِ زُلَیخا کو کیا نِسبت؟۔۔۔ میں تمہارے حُسن پر ہزار عذراؤں کو فدا کر دوں۔۔۔ × عذرا = وامِق کی معشوقہ کا نام
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    گر دِلم را از وصالِ خود شبی خُرّم کُنی آتشِ رشک و حسد سوزد دلِ اغیار را (میر کرَم علی خان تالپور) اگر تم کسی شب میرے دل کو اپنے وِصال سے شادمان و خُرّم کر دو تو آتشِ رشک و حسد اغیار کے دل کو جلا دے گی۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سِندھ» کے انگریزوں کے زیرِ اِقتِدار آنے سے قبل وہاں کا آخری شاہی سلسلہ «تالپوروں» کا تھا، جنہوں نے ۱۸۴۳ء تک سِندھ پر حُکم‌رانی کی۔ «خانوادۂ تالپور» سِندھ کے کسی بھی سابِق شاہی خانوادے کے مُقابلے میں فارسی زبان کی جانب مزید زیادہ مائل تھا، اور اُس خانوادے کے والیان و فرمان‌روایان فارسی زبان و...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «سِندھ» کے ایک فارسی شاعر «مائل تتّوی» کی ایک بَیت: مگو که خالِ سیه بر جبینِ انوَرش است این پَیِ اذانِ محبّت بِلال و مِنبرش است این (میر غُلام علی مائل تتّوی) مت کہو کہ یہ اُس کی جبینِ پُرنُور پر سیاہ خال ہے، بلکہ یہ تو اذانِ محبّت [دینے] کے لیے «حضرتِ بِلال» اور اُن کا مِنبَر ہے۔ × خال = تِل
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    کس از کِتمانِ رازِ خود پشیمان کم شود لیکن بُوَد بِسیار کز اِفشایِ آن بینی پشیمانش (عبدالرحمٰن جامی) اپنا راز پوشیدہ رکھنے سے شخص کم ہی پشیمان ہوتا ہے، لیکن ایسا کئی بار ہوتا ہے کہ شخص تم کو اِفشائے راز سے پشیمان نظر آتا ہے۔۔۔
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تاجِ سرِ جُمله هُنرهاست عِلم قُفل‌گُشایِ همه در‌هاست عِلم در طلبِ عِلم کمر چُست کن دست ز اَشغالِ دِگر سُست کن (عبدالرحمٰن جامی) تمام ہُنَروں کے سر کا تاج عِلم ہے۔۔۔ تمام دروں کا قُفل کھولنے والی [چیز] عِلم ہے۔۔۔ عِلم کی طلَب میں کمر چُست کرو اور دیگر مشغَلوں اور کاموں سے ذرا دست کھینچ لو!
Top