نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    یادېن‌دامې، بیر گۆن سه‌حه‌ر آچارکه‌ن سه‌به‌ت‌له‌رله ده‌ردیک یاقوت اۆزۆم‌له‌ر؟ بیر ایل سۏنرا ایچدیک وه‌صلین باده‌سین، آی دۏغارکه‌ن، بۆللور جام‌دا، ائی دیل‌به‌ر! (حبیب ساهِر) اے دِل‌بر! آیا تم کو یاد ہے کہ ایک روز سحَر طُلوع ہوتے وقت ہم نے ٹوکریوں کے ذریعے یاقوتی انگور چُنے تھے؟۔۔۔ پھر ایک سال...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بهشت ار بایَدت از نفس رُو در عالَمِ دل کن که دوزخ نفسِ توست و خُوی‌هایِ زِشت نیرانش (عبدالرحمٰن جامی) اگر تم کو بہشت چاہیے تو چہرے کو نفْس سے [موڑ کر] عالَمِ دل کی جانب کر لو۔۔۔ کیونکہ دوزخ تمہارا نفْس ہے اور [اُس کی] بد و ناپسندیدہ خِصلَتیں اُس [دوزخ] کی آتشیں ہیں۔۔۔
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مِیانِ شِدّتِ ایّام گشته‌ام ناچیز به سانِ دال که در او شُده‌ست آن مُدغَم (محمد فضولی بغدادی) میں شِدّتِ ایّام کے درمیان ناچیز و نیست و نابود ہو گیا ہوں۔۔۔ [اُس] دال کی مانند کہ جو اُس لفظ میں مُدغَم ہو گیا ہے۔۔۔ («شِدّت» کا اِملاء «شِددت» ہونا چاہیے تھا، لیکن یکے بعدِ دیگرے آنے والے دونوں...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «محمد فُضولی بغدادی» کے فارسی قصیدے «انیسُ‌القلب» سے دو ابیات: کسی را می‌رسد لاف از کمالِ عشق در عالَم که تا جانش بُوَد، نذرِ غمِ جانان بُوَد جانش به جانان نیست عاشق، عاشقِ جانِ خود است آن کس که بهرِ راحتِ جان است شوقِ وصلِ جانانش (محمد فضولی بغدادی) کمالِ عشق کی لاف (ڈِینگ) مارنا دُنیا میں...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    وفا خواهی جفاکش باش حافظ فَإِنَّ الرِّبْحَ وَالْخُسْرَانَ فِي التَّجْر (حافظ شیرازی) اے «حافظ»! [اگر] تم وفا چاہتے ہو تو جفاکَش ہو جاؤ، [کیونکہ] یقیناً تجارت میں فائدہ بھی ہے، اور زِیاں بھی۔ (یعنی تاجر اگر خرید و فروخت میں زِیاں کرے تو حتماً کبھی نفع بھی کرتا ہے۔ حاصلِ کلام یہ ہے کہ زحمت و...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلِ من یوسفِ مصر است و من یعقوبِ کنعانش زبان و چشم و گوش و بینی و اعضاست اِخوانش (بُلبُل کابُلی) میرا دل «یوسُفِ» مِصر ہے، اور مَیں اُس کا «یعقوبِ» کنعان ہوں۔۔۔ [جبکہ] زبان و چشم و کان و ناک و اعضا اُس کے برادران ہیں۔۔۔
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلِ من باغ‌بانِ عشق و حیرانی گُلستانش ازل دروازهٔ باغ و ابد حدِّ خِیابانش (عُرفی شیرازی) میرا دل باغبانِ عشق ہے اور حَیرانی اُس کا گُلستان ہے۔۔۔ ازل باغ کا [وُرودی] دروازہ جبکہ ابَد اُس کے خِیابان کی [آخِری] حد ہے۔ × خِیابان = باغ کے درمیان سے گُذرنے والی راہِ راست و ہموار
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تنی کش نیست در جان جُنبِشِ دردی جمادی دان که داده نقش‌پردازِ طبیعت شکلِ اِنسانش (عبدالرحمٰن جامی) جِس شخص کی جان میں درد کی کوئی جُنبِش نہ ہو، اُس کو [فقط] ایک [بےجان] جَماد سمجھو کہ جس کو نقّاشِ طبیعت (خُدا) نے اِنسان کی شکل دے دی ہے۔ (یعنی «جامی» کی نظر میں، جس اِنسان کی نِہاد و ذات میں...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «امیر ابواحمد محمد بن محمود غزنوی» کی مدح میں ایک بیت: در دست هُنَر داری در خِلقَت فر داری دیدارِ علی داری کردارِ عُمَر داری (فرُّخی سیستانی) تم دست میں ہُنر رکھتے ہو، تم خِلقت میں شأن و شوکت رکھتے ہو۔۔۔ تم «حضرتِ علی» کی صُورت رکھتے ہو، تم «حضرتِ عُمَر» کا عمَل رکھتے ہو۔۔۔
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِگو چِگونه کُنم دعویِ مُسلمانی که در کمینِ من آن چشمِ نامُسلمان است (فُروغی بِسطامی) بتاؤ مَیں مُسلمانی کا دعویٰ کیسے کروں؟ کہ [مجھ کو قتل کرنے کے لیے] میری کمین میں [معشوق کی] وہ چشمِ نامُسلمان ہے۔۔۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دِلم عاشق شُدن فرمود و من بر حسبِ فرمانش دراُفتادم بدان دردی که پَیدا نیست درمانش (ادیب صابِر تِرمِذی) میرے دل نے عاشق ہو جانے کا حُکم کِیا، اور مَیں اُس کے فرمان کی مُوافقت میں اُس درد کے اندر گِر گیا کہ جس کا عِلاج مَوجود نہیں ہے۔۔۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    مُسلمان کُشتن آیین کرد چشمِ نامُسلمانش به نوکِ ناوکِ مِژگان که پُرزهر است پَیکانش (عُثمان مُختاری غزنوی) اُس کی چشمِ نامُسلمان نے زہر سے پُر پَیکاں والے تِیرِ مِژگاں کی نوک سے مُسلمانوں کو قتل کرنا [اپنی] روِش و عادت بنا لیا [ہے]۔۔۔ (پَیکان = تِیر یا نیزے کے سر کی تیز آہَنی نوک)
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) مُسلمان کُشتن آیین کرد چشمِ نامُسلمانش (عُثمان مُختاری غزنوی) اُس کی چشمِ نامُسلمان نے مُسلمانوں کو قتل کرنا [اپنی] روِش و عادت بنا لیا [ہے]۔۔۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    هر که از مَی‌کدهٔ عشقِ تو بُویی شُنَوَد تا زِیَد مست زِیَد چون بِروَد مست روَد (عبدالرحمٰن جامی) جو بھی شخص تمہارے عشق کے مَیکدے سے ذرا خوشبو سُونگھ لے، وہ جب تک جیتا ہے مست جیتا ہے، [اور] جب جاتا ہے تو مست جاتا ہے۔۔۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایُّهَا السّاقی أَدِر کأسَ الرّحِیق تا نمایم حلِّ جُمله مُشکِلات (نور علی‌شاه اصفهانی) اے ساقی! شرابِ خالص کے پِیالے کو گردِش میں لاؤ، تاکہ مَیں جُملہ مُشکِلات کو حل کر لوں۔
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    لعلِ لبِ دل‌دارا هوَس ایتمه که زیرا مَیل ائیله‌سه‌ن ار عاقبتی قانا دۆشه‌رسین (میر حمزه نِگاری) لعلِ لبِ دل‌دار کی آرزو مت کرو کیونکہ اگر تم [اُس کی] مَیل و رغبت کرو گے تو بِالآخر خُون میں گِر جاؤ گے۔ La'l-i leb-i dildâra heves itme ki zîrâ Meyl eylesen er 'âkıbeti kana düşersin (Mir Hamza Nigârî)
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو باشد از گُلِ رُویت جُدا چشم چه کار آید درین بُستان مرا چشم؟ (عبدالرحمٰن جامی) جب [میری] چشم تمہارے گُلِ چہرہ سے جُدا [و دُور] ہو، تو پھر اِس بوستان میں چشم میرے کِس کام آئے؟
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    قُرآن میں «حضرتِ مریم» کی داستان میں آیا ہے کہ «حضرتِ عیسیٰ» کے تولُّد کے وقت وہ دردِ زِہ سے بےتاب ہو کر ایک خُشک درختِ خُرما کے زیر چلی گئی تھیں، اور اُن کی برَکت سے درختِ مذکور باروَر و ثمردار ہو گیا تھا۔ اُس داستان کی جانب اِشارہ کرتے ہوئے «خاقانی شِروانی» ایک قصیدے میں کہتے ہیں: نتیجهٔ...
  19. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    (مصرع) قانسې گُل‌زار ایچره بیر گُل آچېلور حُسنۆڭ گیبی (محمد فضولی بغدادی) [آخِر] کِس گُلزار کے اندر تمہارے حُسن جیسا کوئی گُل کِھلتا ہے؟ Ḳansı gülzâr içre bir gül açılur ḥüsnüñ gibi (Fuzûlî)
  20. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    جانیمه یېتکوردی اول لعلِ روان‌آسا فرَح اېل‌گه یېتکور‌گه‌ن مثَل‌لیک لعل‌گون صهبا فرَح (امیر علی‌شیر نوایی) [محبوب کے] اُس رُوح کو آسائش دینے والے لبِ لعل نے میری جان کو فرَح و شادمانی پُہنچا دی۔۔۔ [ویسے ہی کہ] جیسے شرابِ لعل‌گُوں نے مردُم کو فرَح و شادمانی پُہنچائی ہو۔۔۔ Jonima yetkurdi ul...
Top