نتائج تلاش

  1. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیر آرا یازدېغېن شعرلرین اۏخوماسېندان محروم اۏلدوغومدان سۏنرا گئنه سلام! «ڭ» حرفی اۏن دۏققوزونجو یۆز ایلین آخرلرینه‌جه بیزیم یازې دیلده وارېدې لکن «سؤزلری سؤیله‌نن دک یازمالېیېق» شعارې ایله برابر بو حرف یاواش یاواش یازې دیلیندن ده حذف اۏلوبدور آذربایجان تۆرکجه‌سینین شمالی (آذربایجان جمهوریتی) و...
  2. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    این جمله درست است ولی اینکه قېی در شعر بالا با کلمه قیمه دارای معنی نزدیک باشد، احتمالا درست نیست، من ترجمه اردوی شعر را نمی توانم بخوانم و بفهمم ولی این نکته باید در نظر گرفته شود که اگر جان مفعول بود باید به شکل «قېی بو جانې» نوشته می شد در این شعر جان متمم است و احتمالا معنی دیگر قېی بکار...
  3. ا

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    اشتباه ائتمه‌سم «نه ایشه» شعر وزنینین دوغرولانماسی اوچون «نیشه» ایشلنمیشدیر
  4. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حسان خان، امکانی واردیر بو جمله‌نین تورکجه یا فارسجا ترجمه‌سینی ده یازاسینیز؟
  5. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «ایمیش» فارسجا دا «بود» معنیسینده دیر لکن «ایدی» ایله فرقلی دیر، «ایمیش» دئیه‌نده فارسجا دا «بود ولی قبلا نمی دانستیم و حالا می دانیم» آنلامینی یئتیریریک، «یوخوموش» فارسجا دا «وجود نداشت، نبود (نمی دانستیم ولی حالا دانسته ایم)» ترجمه اولابیلر۔
  6. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منجه فرقی یۏخدور، «گئدر اۏلسام» ترکیبی یئنی یازیلاردا و شعرلرده ایشله‌نیب دیر، بو گونون دانیشیق دیلینده ده چۏخ آز ایشله‌نیر، بلکه هئچ ایشلنمیر
  7. ا

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    قۏپارماق یا بیزیم بو گۆنکۆ لهجه‌میزده قۏپارتماق فارسجادا «کندن» یا «به زحمت جدا کردن» معنی‌سینده دیر، سالماق دا «انداختن» معنی‌سینی وئریر، قۏپاریب سالماق، به زحمت جدا کردن و انداختن اۏلور
  8. ا

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    کوهکن کۆند ائیله‌میش مین تیشه‌نی بیر داغ ایلن من قۏپاریب سالمیشام مین داغی بیر دیرناق ایلن فضولی
  9. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نحن الفقراء إلى الله والله هو الغني الحميد، الفقر فخری و به افتخر
  10. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیرینجی یول ایندی بونو ائشیدیرم، آراشدیریب یئترلی بیلگیلر تاپسام دئیه‌رم
  11. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    دنیانېن ایشی باشې ائیله قاتېر، آدام اؤز سئودیگی ایشلردن قالېر۔ یاشا قارداشېم :)
  12. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیرینجی دفعه دیر بو شکل ایله اۆزله‌شیرم اۏنون اۆچۆن دقیق اۏلاراق دئیه‌بیلمیرم۔ منجه «اۏلا» اۏلمالېدېر لکن محلّی لهجه‌ده «اۏلې» دئییلیب۔ «اۏلئی oley» ائشیتمیشم۔ «اۏلا» گلجک زمان اۆچۆن آرزېلاماقدا ایشله‌نر، «کاش بیز گئدنده اۏ دا اۏرادا اۏلا»
  13. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    شعر باشقا دیله شعر شکلینده ترجمه اۏلاندا، معنی‌نی آز چۏخ یئتیرسه‌ده حلاوتی آرادان گئدیر۔ سعدی‌نین شعرلری تۆرکجه‌یه ترجمه اۏلوب لکن فارسجاسېنې اۏخوماق باشقا شیرینلیگی وار۔
  14. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    صابرین بو شعرلرینی ایندییه‌جه ائشیتمه‌میشدیم، چۏخ گؤزل سؤزلر دئییب، قانېم جۏشدو، یۆره‌گیم کۆل اۏلوب یاندې۔
  15. ا

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    حسان خان بخوبی لاتینی شعر را نوشته اند، فکر می‌کنم بهتر باشد شما بجای تبدیل از خط عربی به لاتینی از یک نسخه لاتین استفاده کنید، فایل پی‌دی‌افی که حسان خان لینک داده اند بهترین گزینه موجود است۔ در مورد عقد نمی توانم دقیق بگویم کدام معنی استفاده شده است چون هر دو می تواند معنی‌دار باشد :unsure:
  16. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بیز اۏ شکلده ایشلتمه‌ریک لکن نظره گلیر «اوچاماز» ایله «اوچانماز»۔ین ارتباطی اۏلسون (ن حرفینین دۆشمه‌سی ایله)، بلکه ده «اوچاماز»دا «اوچا»، حالتی گؤرسدیر (بیز ایکی دفعه گلنده حالت معنی‌سینی توتاروق، مثلا اوچا اوچا: پرواز کنان، یازا یازا: در حال نوشتن)، چۏخ جالب دیر گرک دیل بیلگیسی کتابلارېندا...
  17. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    بو شکل سؤزجۆک اۏغوز شیوه‌لری آراسېندا یالنېز آذربایجان تۆرکجه‌سینده ایشله‌نر (عثمانلی یازېلارېندا چۏخ آز گؤرۆنۆب)، اصلده اوچان ایمس دیر، تلفظده «ایمس» اؤنجه‌کی کلمه‌یه یاپېشېر و بیرلیکده اوچانماز اۏخونور اؤزبکلر ده «ایمس»۔ی یاپېشېق تلفظ ائدرلر، مثلا «یاخشی ایمس»۔ی «یاخشیمس» دئیَرلر (لکن یازېدا...
  18. ا

    بہ سیّارۂ مرّیخ - ماوراءالنہری شاعر عبدالرئوف فطرت بُخارائی

    من بونون بیرینجی قسمینی گؤرمه‌میشدیم، یاشاسېن :):highfive:
  19. ا

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    منیم ایندی ذهنیمه «داهې» گلیر، غیر از این، علاوه بر این، افزون بر این، دیگر و بولارا بنزر باشقا ترجمه‌لر ممکن‌دور، شعر ده بلکه علاوه بر این یاخشې‌راق اۏلا دۏغرو بیلمیشسه‌م، بو سؤزجۆک اسکی تۆرکجه‌ده «تاقې» شکلینده‌یمیش، سۏنرا تقی، تغی، داغی، دخی، داهی شکللرینه دؤنمۆش، آذربایجان تۆرکجه‌سینده...
Top