نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ہمارے شُعَراء اپنی حالتِ زار بیان کرتے ہوئے اکثر یہ کہتے نظر آتے ہیں کہ اُن کی قامت حرَفِ «دال» (د) کی مانند خَمیدہ ہو گئی ہے، اور یہ بھی آپ یقیناً جانتے ہیں کہ محبوب کے چہرے کے خال (تِل) کو اِک نُقطے سے تشبیہ دی جاتی ہے۔۔۔ «محمد فُضولی بغدادی» بھی ایک فارسی بَیت میں اپنے محبوب سے یہی کہنا چاہ...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    زبانِ تُرکی میں «بازار» کو «چارشې» (çarşı) کہتے ہیں۔ یہ فارسی کے «چهارسو/چارسو» کی تحریف‌شُدہ شکل ہے، اور فارسی میں «چارسو» چارراہہ کے علاوہ بازار کو یا ایسے بازارِ کبیر و گُنبددار کو بھی کہتے تھے کہ جس میں چار جانِبیں ہوں اور چاروں طرف راہیں اور دُکانیں ہوں۔۔۔ علاوہ بریں، یہ لفظ بازار کے درمیان...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «محمد فُضولی بغدادی» نے بھی «شہرِ کربلا» کی سِتائش میں لِکھی ایک فارسی رُباعی میں خاکِ کربلا سے تسبیح‌سازی کی رسم کی جانب اشارہ کیا ہے: آسودهٔ کربلا به هر حال که هست گر خاک شود نمی‌شود قدرش پست برمی‌دارند و سُبحه‌اش می‌سازند می‌گردانند از شرَف دست به دست (محمد فضولی بغدادی) «کربلا» کی [خاک...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اِثناعشَری شیعوں میں خاکِ کربلا سے تسبیح بنانے کی رسم رہی ہے، اور اُن کے درمیان خاکِ کربلا سے ساختہ تسبیح کو دیگر تسبیحوں سے افضل‌تر تصوُّر کیا جاتا ہے۔ «مُلکِ کشمیر» (عسى أن يعودَ السّلام والحرّية لذلك البلد!) کے ایک شیعی شاعر «میرزا داراب بیگ جُویا کشمیری» ایک بیت میں «حضرتِ علی» کی سِتائش میں...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    (مصرع) خُدایا قطره‌ام را شورشِ دریا کرامت کُن (صائب تبریزی) ‌اے خُدا! میرے قطرے کو شورِشِ بحر عطا کرو!
  6. حسان خان

    محمد فضولی بغدادی کے چند تُرکی اشعار

    «دِیارِ رُوم» (اناطولیہ) میں اکثر اِنسانوں کی پوست کا رنگ سفید ہوتا ہے، اِس لیے شعر و ادبیات میں رنگِ سفید کے ساتھ «رُوم» کی نِسبت رہی ہے۔ از طرفِ دیگر، فارسی میں «شام» وقتِ غُروب کو کہتے ہیں، اور غُروب کے وقت شب آ کر آسمان کو سیاہ کر دیتی ہے، اور چونکہ «بِلادِ شام» کا نام فارسی کے اُس لفظ کے...
  7. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر «یحییٰ شَیدا» کی ایک تُرکی غزل سے دو ابیات: جانېم، جیڲه‌ریم یاندې، که‌باب اۏلدو، اۏ گۆن کی دۆشدۆم اوزاق، اۏ عیشوه ساتان، جان-جیڲه‌ریم‌دن سو سه‌پمه‌دی بیر که‌س بو یانان اۏدلارا، ائیوای! غه‌رق اۏلدو، امه‌ل زؤوره‌قی اشکِ به‌صه‌ریم‌دن (یحییٰ شیدا) میں جِس روز کہ اپنے اُس...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    اسلامی روایات میں آیا ہے کہ جنّت میں رِیاکاری نہیں ہے اور وہاں شراب حلال ہے۔۔۔ ہماری فارسی شاعری میں «کاشُروں» کے مِلّی وطن «کشمیر» کو فراوانی کے ساتھ باغِ جنّت پُکارا گیا ہے، لہٰذا اگر اہلِ جنّت رِیاکار نہیں ہوں گے تو بدیہی ہے کہ رشکِ جنّتِ بریں «کشمیر» کے «کشمیری مردُم» بھی رِیاکار نہیں ہو...
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صفَوی و تیموری-مُغل سلطنتوں کے شاعر «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» اصلاً «داغِستان» سے تھے، جو فی زمانِنا جمہوریۂ آذربائجان کی ہمسایَگی میں واقع ہے اور وِفاقِ رُوس کی ایک جمہوریہ ہے۔ یہ ایک کثیرقومی و کثیرلِسانی خِطّہ رہا ہے، اور اُس میں رہنے والی کئی قوموں میں سے ایک قوم ‌«لَزگی» بھی ہے۔۔۔...
  10. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با پاکیِ دامن تُرا حق داده لعلِ جان‌فَزا زان ای مهِ مریَم‌لِقا عیسیِ دَوران خوانَمَت (والِه داغستانی) [اے یار!] حق تعالیٰ نے تم کو پاکیِ دامن کے علاوہ جان میں اِضافہ کرنے والا لعلِ [لب بھی] دیا ہے۔۔۔۔ اِس لیے، اے مریَم جیسے چہرے والے ماہ، مَیں تم کو عیسائے دَوراں پُکارتا ہوں۔۔۔
  11. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تُرکِ چشمت به تیغِ ابرو دل از عرب و عجم گِرِفته‌ست (والِه داغستانی) تمہاری تُرک [جیسی حملہ‌گر و تاراج‌گر و جنگ‌جُو] چشم نے تیغِ ابرو کے ذریعے عرَب و عجم کے دِل تسخیر کر لیے ہیں۔۔۔
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    در غمِ آن قامت و عارِض فُضولی هر که مُرد تا قیامت خاکِ او سرو و سمن می‌آورَد (محمد فضولی بغدادی) اے فُضولی!‌ اُس قامت و رُخسار کے غم میں جو بھی شخص مرا، تا قِیامت اُس کی خاک سے درختِ سرْو و گُلِ سَمَن اُگتے ہیں۔۔۔۔
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» ایک رُباعی میں اپنی عموزادی اور اپنی معشوقہ «خدیجه سُلطان» کی والِدہ «سروِ جهان خانُم»، کہ اُن کی چچّی تھیں، کو مُخاطَب کر کے کہتے ہیں: ای سروِ جهان خانم ای نخلِ مُراد ای والدهٔ خدیجهٔ حورنِژاد بی دُخترِ تو ز عیش دُورم عُمری‌ست یا رب که نشاط ازو دمی دور مباد...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «حُسین بن منصورِ حلّاج» کا «اناالحق» (مَیں حق ہوں) کہنا اور اُس کی پاداش میں دار پر چڑھ جانا عالَمِ اسلام میں اور مسلمان شعر و ادبیات میں ایک مشہور قِصّہ رہا ہے۔۔ اکثر پیرَوانِ تصوُّف کہتے ہیں کہ «منصورِ حلّاج» خُدا میں اِس قدر زیادہ مُستَغرَق و مجذوب و فنا ہو گئے تھے کہ وہ تحمُّل نہ کر سکے اور...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    تا دلِ او را توانم نرم کرد مُعجِزِ داوود می‌باید مرا (والِه داغستانی) مجھ کو «داؤد» کے مُعجِزے کی حاجت ہے تاکہ میں اُس [یار] کے دِل کو نرم کر سکوں۔۔۔۔
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دلم بر آتشِ هجران کباب کرد و بِرفت تنم به دردِ جُدایی خراب کرد و بِرفت (اَوحَدی مراغه‌ای) اُس نے میرے دل کو آتشِ ہجراں پر کباب کیا اور چلا گیا۔۔۔ اُس نے میرے تن کو دردِ جُدائی سے خراب و تباہ کیا اور چلا گیا۔۔۔
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    الا یا ایُّها النّاصِح مکُن منعم ز مَی‌خانه که من موسیٰ و این ارضِ مُقدّس هست چون طُورم (فیض کاشانی) اَلا اے ناصِح! مجھ کو مےخانہ سے منع مت کرو۔۔۔ کیونکہ میں موسیٰ ہوں اور یہ ارضِ مُقدّس میرے لیے مِثلِ طُور ہے۔
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شمعِ جهان دوش نبُد نُورِ تو در حلقهٔ ما راست بِگو شمعِ رُخَت دوش کُجا بود کُجا (مولانا جلال‌الدین رومی) [اے] شمعِ جہاں! گُذشتہ شب تمہارا نُور ہمارے حلقے میں نہ تھا۔۔۔ سچ کہو تمہارے چہرے کی شمع گُذشتہ شب کہاں تھی؟ کہاں؟
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    منگول پادشاہ «ہلاکو خان» نے عبّاسیوں کی سلطنت کا خاتمہ کر کے اُس کو کامِلاً تباہ و ویران کر دیا تھا۔ عبّاسیوں کی ذُرّیّت سے تعلُّق رکھنے والے شاعر «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» ایک بَیت میں اپنے محبوب سے کہہ رہے ہیں اگر اُس کی مِژگاں کی تیغ سے عبّاسی «والِه» مجروح ہو گئے ہیں تو کوئی...
  20. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» کی ایک تُرکی بَیت: منع اېتمه شمع‌دېک گر آه چېکسه‌م ییغله‌سه‌م کیم منِ بی‌چاره ناصح یاردین أیریلمیشه‌م (والِه داغستانی) اے ناصِح! اگر میں شمع کی مانند آہ کھینچوں اور گِریہ کروں تو [مجھ کو] منع مت کرو!۔۔۔ کیونکہ مَیں شخصِ بے‌چارہ [اپنے] یار سے جُدا ہو گیا...
Top