نتائج تلاش

  1. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» کا خاندان نسَب کے لحاظ سے ظاہراً حضرتِ «عبّاس بن عبدالمُطَّلِب» تک پہنچتا تھا، اور اِس لیے اُنہوں نے کئی جگہوں پر خود کو «عبّاسی» کہہ کر یاد کیا ہے۔ آپ جانتے ہیں کہ ابتدائے اسلام کی صدیوں میں «عبّاسیوں/ہاشِمیوں» اور «اُمَویوں» کے درمیان خاندانی نِزاع و سِتیز تھا...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «علی‌قُلی خان والِه داغِستانی» کی ایک غزل: می‌گُذشت از گُل سُخن رُویِ تو یاد آمد مرا حَرف می‌رفت از چمن کُویِ تو یاد آمد مرا گُل کے بارے میں گُفتگو ہو رہی تھی، مجھے تمہارا چہرہ یاد آ گیا۔۔۔ چمن کے بارے میں حَرف کہے جا رہے تھے، مجھے تمہارا کُوچہ یاد آ گیا۔ =========== دِی کسی می‌کرد وصفِ...
  3. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    بِیا زاهد خُدا را تَرکِ افیون کُن شراب آمد تیمُّم گشت باطل جانِ من اکنون که آب آمد (علی‌قُلی خان والِه داغِستانی) اے زاہِد! خُدارا آؤ افیون کو تَرک کر دو [کیونکہ] شراب آ گئی [ہے]۔۔۔۔ اے میری جان! اب جب کہ آب آ گیا [ہے] تو تیمُّم باطِل ہو گیا [ہے]۔۔۔
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «آیت‌الله روح‌الله خُمَینی» کی ایک غزل: ساقی به رُویِ من درِ مَی‌خانه باز کُن از درس و بحث و زُهدِ رِیا بی‌نیاز کُن اے ساقی! میرے چہرے کی جانب مَیخانے کا در کھولو، اور مجھ کو درس و بحث و زُہدِ رِیائی سے بےنیاز کر دو۔۔۔۔ ============ تاری ز زُلفِ خم‌خمِ خود در رهم بِنِه فارغ ز عِلم و مسجد...
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی» اپنے برادرِ نوجوان «ابوالمحمّد» کی وفات پر لِکھے گئے فارسی مرثیے کی ایک بیت میں کہتی ہیں: در فراقِ بوالمحمّد آه چرخِ دُون کند مملو از زهرِ جفایم دم‌به‌دم جام و کُئُوس (ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی) آہ! «ابوالمحمّد» کے فِراق میں فلکِ پست لحظہ بہ لحظہ...
  6. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ظاہراً، ہمارے اکثر شُعَرا کے ساتھ یہ المیہ رہا ہے کہ اُن کو اپنے شہر اور اپنے وطن میں وہ عِزّت و اِکرام نہ مِلا جس کا وہ اِستِحقاق رکھتے تھے، اور اِسی وجہ سے کئی شُعَراء یہ آرزو کرتے نظر آتے ہیں کہ کاش وہ اپنے شہر سے کسی دیگر شہر میں کُوچ کر جائیں تاکہ وہ اِس طرح شاید خود کے مقصودِ دل‌خواہ تک...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چند پُرسی که چه حال است تُرا ای جویا مستم و نیستم از حالِ خود آگاه مپُرس (میرزا داراب بیگ جویا کشمیری) کب تک پوچھو گے کہ "اے جُویا، تمہارا کیا حال ہے؟"۔۔۔۔ میں مست ہوں، اور میں اپنے حال سے آگاہ نہیں ہوں۔ مت پوچھو!
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چُنان نالم که بر معشوق عاشق چُنان گِریَم که بر فرزند مادر (مسعود سعد سلمان لاهوری) میں اُس طرح نالہ کرتا ہوں کہ جیسے معشوق پر عاشق [کرتا ہے]۔۔۔ میں اُس طرح گِریہ کرتا ہوں کہ جیسے فرزَند [کی مَوت] پر مادر [کرتی ہے]۔۔۔
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شراب کی طلب و آرزو میں ایک بَیت: بِیا ساقی آن آبِ آتش‌فُروغ که از دل بَرَد زنگ و از جان وُروغ (فخرالدین اسعَد گُرگانی) اے ساقی! آؤ [اور] وہ آتش جیسے نُور و تابِش والا آب [لے آؤ] کہ جو دل سے زنگ اور جان سے تیرَگی و کُدورت کو [دُور] لے جاتا ہے۔
  10. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    نظر ائت حالِ پریشانېما بیر کرّه بنیم یانېیۏر نارِ فراقېن‌لا سراپا بدَنیم (رجایی‌زاده محمود اکرم) میرے حالِ پریشان پر [ذرا] ایک بار نظر کرو۔۔۔ میرا بدن از سر تا پا تمہارے فِراق کی آتش میں جل رہا ہے۔ Nazar et hâl-i perişânıma bir kerre benim Yanıyor nâr-ı firâkınla serâpâ bedenim (Recâîzâde...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    زار اۏلان گؤنلۆمۆ خاموش ائده‌مه‌م سنی بیر لحظه فراموش ائده‌مه‌م (رجایی‌زاده محمود اکرم) میں اپنے دلِ زار کو خاموش نہیں کر سکتا۔۔۔ میں تم کو ایک لحظہ [بھی] فراموش نہیں کر سکتا۔۔۔ Zâr olan gönlümü hâmûş edemem Seni bir lahza ferâmûş edemem (Recâîzâde Mahmûd Ekrem)
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    با بُلبُلم نِسبت مدِه هان آن کُجا و من کُجا در عشق نامم بد مکُن حیوان کُجا و من کُجا (علی‌قُلی خان والِه داغستانی) مجھ کو بُلبُل کے ساتھ نِسبت مت دو۔۔۔ ارے! وہ کہاں اور مَیں کہاں؟ عِشق میں میرا نام بد مت کرو۔۔۔ حَیوان کہاں اور مَیں کہاں؟
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ز هجر ایِ یوسفِ مصرِ نکویی زُلیخاسان کُنم انگُشت‌خایی (ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی) اے مِصرِ زیبائی کے «یوسُف»! میں [تمہارے] ہِجر کے باعث «زُلیخا» کی طرح انگُشت چباتی ہوں۔۔۔
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آنچه با این دلِ ویرانه غمِ عشقِ تو کرد کافرم گر به دِهی هیچ سِپاهی بِکُنَد (مُلّا احمد نراقی) جو کچھ تمہارے عشق کے غم نے اِس دلِ ویرانہ کے ساتھ کیا ہے، اگر کوئی بھی لشکر کسی قریے کے ساتھ کرتا ہو تو مَیں کافِر ہوں!۔۔۔۔ (یعنی جس طرح تمہارے عشق کے غم نے میرے دل کو ویران و تباہ کر دیا ہے، اُس طرح...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «آیت‌الله روح‌الله خُمینی» کی ایک مشہور غزل: من به خالِ لبت ای دوست گِرِفتار شدم چشمِ بیمارِ تو را دیدم و بیمار شدم اے یار! میں تمہارے خالِ لب کا اسیر و گِرِفتار ہو گیا۔۔۔ میں نے تمہاری چشمِ بیمار دیکھی اور بیمارِ [عشق] ہو گیا۔۔۔ ============= فارغ از خود شدم و کوسِ اناالحق بِزَدم همچو...
  16. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی» اپنے برادرِ نوجوان «ابوالمحمّد» کی وفات پر لِکھے گئے فارسی مرثیے کی ایک بیت میں کہتی ہیں: چرخ در جانِ احِبّا لرزه افکنده چُنان رعشه در جانِ حُسین از ماتمِ حَیدر فِکَند (ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی) فلک نے [اُس جوان کی موت سے] دوستوں کی جان میں اُسی...
  17. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی» ایک زن شاعرہ تھیں، اور زن ہونے کے باعث اگر وہ کہتیں کہ "میں فرہاد ہوں" تو شاید یہ عجیب سمجھا جاتا۔ کیونکہ کسی زن کو تو «فرہاد» کی بجائے «شیرین» کی مانند ہونا چاہیے تھا، لیکن مُشکِل یہ تھی کہ «فرهاد و شیرین» کی داستان میں عاشقی و فِراق و غم‌گینی و اندوہ و ملال...
  18. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چه می‌پُرسی ز حالِ مردُمان در انتظارِ خود که چشم از سُرمه خالی گشت در راهِ تو آهو را (مُلّا فُروغ کشمیری) تم اپنے انتظار میں مردُم کا حال کیا پوچھتے ہو؟۔۔۔ کہ تماری راہ [دیکھتے دیکھتے] تو آہُو کی چشم [بھی] سُرمے سے خالی ہو گئی [ہے]۔۔۔ (یعنی تمہارا اِنتظار صِرف اِنسانان نہیں کر رہے اور فقط اُن...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دوستو! «کشمیریوں» کے مِلّی وطن «کشمیر» اور «خُوبانِ کشمیر» کی عظَمت و شُہرت دیکھیے کہ ہزاروں مِیل دُور «کُردستان» کی ایک شاعرہ «ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی» نے بھی اپنی ایک فارسی بیت میں اُن کا ذِکرِ خَیر کیا ہے: روِشِ آن شهِ خوبان بِنِگَر مستوره که خِرامِ بُتِ چین و مهِ کشمیر کند...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    ایک «کُرد» شاعرہ کی ایک فارسی بَیت میں «صلیب» کے معنی میں استعمال ہونے والا ارمَنی‌الاصل لفظ «خاج/خاچ»، جو آذربائجان و اناطولیہ کی تُرکی میں بھی رائج ہے، استعمال ہوتے نظر آیا ہے: ما کُشتهٔ هجریم و تو داری دمِ عیسیٰ ما کافرِ عشقیم و تو در مذهبِ ما خاج (ماه‌شرَف خانم 'مستوره' کُردستانی) [اے...
Top