نتائج تلاش

  1. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    عُثمانی شاعر «احمد پاشا» کی ایک تُرکی بیت میں «کعبه» اور «مکّه» کا ذِکر: کعبهٔ کویوڭ طوافېنا نه سعی ائیله‌ر رقیب مکّه‌یه وارماق روا مې‌دور مُسلمان اۏلمایان (احمد پاشا) رقیب تمہارے کعبۂ کُوچہ کے طواف کی کِس لیے سعی کرتا ہے؟۔۔۔ جو شخص مُسلمان نہ ہو، آیا اُس کا مکّہ میں جانا روا ہے کیا؟...
  2. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چو رُوی باز کُنی نیستی کم از یوسف چو غَنج و ناز کُنی بهتر از زُلیخایی (اَوحَدی مراغه‌ای) جب تم چہرہ کھولو تو تم «یوسُف» سے کم نہیں ہو۔۔۔ اور جب تم عِشوہ و ناز کرو تو تم «زُلیخا» سے بہتر ہو۔
  3. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    ایرانی آذربائجانی شاعر «حبیب ساهِر» کی ایک تُرکی نظم کی بیتِ اوّل: تاریخین اگه‌ر ده‌فته‌رین آچسان، گؤره‌جه‌کسه‌ن، هه‌ر بابې وه هه‌ر فه‌صلی قېزېل قان‌لا بۏیانمېش! (حبیب ساهِر) اگر تم تاریخ کا دفتر (ڈائری) کھولو تو تم دیکھو گے کہ اُس کا ہر باب اور اُس کی ہر فَصل سُرخ خُون سے رنگی ہوئی ہے...
  4. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    آنچه هرگز مَحرمِ گوشَت نشد دادِ من است وانچه نگْذشته‌ست در خاطِر تُرا یادِ من است (میرزا داراب بیگ جُویا کشمیری) [اے یار!] جو چیز ہرگز تمہارے کان کی مَحرَم نہیں ہوئی [ہے]، وہ میری فریاد ہے۔۔۔۔ اور جو چیز [کبھی] تمہارے ذہن و حافِظے میں نہیں گُذری ہے، وہ میری یاد ہے۔۔۔
  5. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    درِ سرایِ تو بیتُ‌المُقدّس است اِمروز رُخِ تو قِبلهٔ شوریدگانِ شَیدایی (اَوحَدی مراغه‌ای) [اے یار!] اِمروز تمہاری منزِل‌گاہ کا در «بیتُ‌المُقَدّس» ہے، [اور] تمہارا چہرہ آشُفتگانِ شَیدائی کا قِبلہ ہے۔
  6. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    «سیِّد عِمادالدین نسیمی» کی ایک تُرکی غزل کا مطلع: مرحبا! ای بحرِ ذاتېن گَوهرِ یک‌دانه‌سی شمعِ وحدت‌دیر جمالېن، کُنْ فَكَان پروانه‌سی (سیِّد عمادالدین نسیمی) مرحَبا! اے بحرِ ذات کے گَوہرِ یک‌دانہ!۔۔۔۔ تمہارا جمال شمعِ وَحدت ہے، [اور] «کُنْ فَكَان» اُس کا پروانہ۔ Mərhaba, ey bəhri-zatın...
  7. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    «یغْما» پاکستان کے شُمالی ہم‌سایہ مُلک «مشرقی تُرکستان» کے ایک خِطّے کا نام تھا جہاں کے خُوب‌رُویان و زیبایان فارسی شاعری میں مشہور تھے۔۔۔ «اَوحدی مراغه‌ای» کی ایک غزل کا مطلع دیکھیے کہ جس میں اُنہوں نے «دل‌برانِ یغمائی» کی معیّت میں «شہرِ دِمَشق» اور «دِیارِ مِصر» کو بھی خوب الفاظ کے ساتھ یاد...
  8. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دِلی که مَحرمِ اَسرارِ غیب شد صائب نسیم را نفَسِ جبرئیل می‌داند (صائب تبریزی) اے «صائب»! جو دِل مَحرمِ اَسرارِ غَیب ہو گیا ہو، وہ بادِ نسیم کو نفَسِ جِبرئیل جانتا (سمجھتا) ہے۔ × نفَس = سانس
  9. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    خانهٔ دل بود آبادم ز تقوا، وه، که ساخت عِشوه‌هایِ ساقی و سَیلِ قدح ویران مرا (امیر علی‌شیر نوایی) میرا خانۂ دِل تقوا سے آباد و معمور تھا۔۔۔ آہ! کہ ساقی کے ناز و عِشووں نے اور قدَحِ [شراب] کے سیلاب نے مجھ کو ویران و تباہ کر دیا۔۔۔
  10. حسان خان

    امیر علی شیر نوائی کے چند تُرکی اشعار

    «امیر علی‌شیر نوایی» کی ایک تُرکی غزل کا مطلع: قیلغه‌لی عزمِ سفر اول کیم مېن‌گه دِل‌خواه‌دور آگه اۉز حالیم‌دین اېرمه‌س‌مېن، خُدا آگاه‌دور (امیر علی‌شیر نوایی) جب سے میرے [محبوبِ] دِل‌خواہ نے عزمِ سفر کیا ہے (یعنی جب سے وہ میرے شہر و دِیار سے کُوچ کر کے مجھ سے جُدا ہوا ہے)، خُدا آگاہ ہے کہ...
  11. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    جمہوریۂ آذربائجان اور تُرکیہ کے مِلّی ترانے مجھ کو اُس وقت سے حِفظ ہیں کہ جب میں نے دس سال قبل زبانِ تُرکی سیکھنا شروع کی تھی۔ مجھے اُن دو تُرکی‌گو مُلکوں کے مِلّی ترانوں کے الفاظ اور موسیقی پسند آئی تھی، لہٰذا میں نے اُن کو جَلد ہی ازبَر کر لیا تھا۔۔۔ زیر میں مَیں جمہوریۂ آذربائجان کا مِلّی...
  12. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    صُوفیان اور قُدَماء «دیوانِ حافظِ شیرازی» کے لیے کس قدر احترام کے قائل تھے اور اُس کو کس قدر مُقدّس و مُعظّم سمجھتے تھے، اُس کا اندازہ اِن کلِمات سے لگایا جا سکتا ہے جو «امیر علی‌شیر نوایی» نے، کہ خود ایک نقشبَندی صُوفی تھے، اپنی تُرکی کتاب «نسایِم‌المحبّت» میں «شمس‌الدین محمّد حافظ شیرازی» کے...
  13. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    دوستانِ ارجمند، میں نے «سیِّد عِمادالدین نسیمی» کی ایک زیبا فارسی غزل کو اُردو میں ترجُمہ کیا ہے۔ لُطفاً نِگاہ کیجیے۔ ز بندِ زُلفِ تو جانِ مرا نجات مباد دلِ مرا نفَسی بی رُخَت حیات مباد [خُدا کرے کہ] تمہاری زُلف کی قید سے میری جان کو نجات نہ مِلے!۔۔۔ [خُدا کرے کہ] میرا دل ایک لمحہ [بھی]...
  14. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    از مذاقِ جانِ من ذوقِ دمِ عیسیٰ نرفت تا چو موسیٰ نُطقِ آن شیرین‌دهن بِشْنیده‌ام (سیِّد عمادالدین نسیمی) جب سے میں نے «موسیٰ» کی مانند اُس [یارِ] شیریں‌دہن کا نُطق و کلام سُنا ہے، میری جان کے کام و دہن سے دمِ «عیسیٰ» کا مزہ نہیں گیا [ہے]۔
  15. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    چگونه پیشِ وُجودِ تو نفْیِ خود نکنم که آفتابِ رُخَت محو کرد هستیِ من (سیِّد عمادالدین نسیمی) میں تمہارے وُجود کے پیش میں‌ کیسے خود کی نفی نہ کروں؟۔۔۔ کہ تمہارے چہرے کے خورشید نے میری ہستی کو محو و معدوم کر دیا [ہے]۔
  16. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    میں نے «سیِّد عِمادالدین نسیمی» کی ایک تُرکی مُتَصَوِّفانہ غزل، کہ جو شاید اُن کی مشہورترین غزل ہے، کو اُردو میں ترجمہ کیا ہے۔ مختلف نُسخوں میں اِس غزل کے متن میں جُزئی اختلاف نظر آئے ہیں، اور ابیات کی ترتیب میں بھی اختلاف موجود ہے۔ مَیں نے دیوانِ اشعارِ تُرکیِ نسیمی کے اُس مطبوعہ نُسخے کو...
  17. حسان خان

    فارسی نثری اقتباسات مع اردو ترجمہ

    اِسلامی دَور میں مِلّتِ «کشمیری» سے تعلق رکھنے والے اُدَباء فقط فارسی شاعری پر قُدرت نہیں رکھتے تھے، بلکہ فارسی میں نثر لِکھنے میں بھی اُن کو یدِ طُولیٰ حاصل تھا۔ ایک «کشمیری» شاعر و ادیب «مُحسِن فانی کشمیری» کی کتاب «اَخلاقِ عالَم‌آرا: اَخلاقِ مُحسِنی» سے ایک نثری اِقتِباس دیکھیے کہ جس میں وہ...
  18. حسان خان

    متفرق ترکی ابیات و اشعار

    حاکمِ ماوراءالنّہر «ابوالغازی عُبَیدالله خان اُزبَک» کی ایک تُرکی بیت: ای گُلِ رعنا، حذَر قیل آهِ سردیم‌دین مُدام هېچ گُل کۉرگه‌ن اېمه‌س بادِ خَزان‌دین یخشی‌لیق (عُبَیدالله خان 'عُبَیدی') اے گُلِ رعنا! میری آہِ سرد سے ہمیشہ پرہیز و اِجتِناب و اِحتِیاط کرو۔۔۔۔ [کیونکہ] کسی بھی گُل نے [کبھی]...
  19. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    حاکمِ ماوراءالنّہر «ابوالغازی عُبَیدالله خان اُزبَک» کی ایک فارسی بیت: چون نظر کردم گُلی رُویِ تواَم آمد به یاد بُویِ گُل بِشْنیدم و بُویِ تواَم آمد به یاد (عُبَیدالله خان 'عُبَیدی') جب مَیں نے اِک گُل پر نظر کی تو مجھ کو تمہارا چہرہ یاد آ گیا ۔۔۔ مَیں نے بُوئے گُل سُونگھی اور مجھ کو تمہاری...
  20. حسان خان

    فارسی شاعری خوبصورت فارسی اشعار مع اردو ترجمہ

    شود گر عُضْو عُضْوَم در رهش خاک نگردد عشقش از یادم فراموش (تیمور شاه دُرّانی) اگر میرے [جِسم کا] ہر ایک عُضْو اُس کی راہ میں خاک ہو جائے، [تو بھی] اُس کا عشق میری یاد سے فراموش نہ ہو گا!
Top