آن سو مرو، این سو بیا، ای گلبنِ خندان من!
ای عقلِ عقلِ عقلِ من! ای جانِ جانِ جانِ من!
[ اُس طرف نہ جا، اِس جانب آ جا، اے میرے گلشنِ خنداں!
اے میری عقل کی عقل کی عقل! اے میری جان کی جان کی جان! ]
زین سو بگردان یک نظر، بر کوی ما کن رهگذر
برجوش اندر نیشکر، ای چشمهٔ حیوانِ من!
[ ایک نظر اِس طرف...
أحن شوقاً إلى ديار لقيت فيها جمال سلمی
که می رساند ازان نواحی نویدِ لطفی به جانبِ ما؟
(میں اس دیار کا شدت سے مشتاق ہوں جہاں میں نے پہلی دفعہ سلمیٰ کا جمال دیکھا تھا۔ کون ہے جو ان اطراف سے ہماری جانب لطف و کرم کی کوئی نوید لائے گا؟)
به وادیِ غم منم فتاده، زمامِ فکرت ز دست داده
نه بخت یاور، نه...
کشتہء زار و ناتواں کرد ،کہ کرد ۔یار کرد
خستہ و خوار و بے نشاں کرد ،کہ کرد۔ یار کرد
کشتہء زار و ناتواں کس نے کیا؟یار نے یار نے! خستہ و خوار اور بے نشاں کس نے کیا؟یار نے یار نے!
تیر بہ سینہ ام نہاں ۔کرد کہ کرد۔ یار کرد
پشتِ خمیدہ چوں کماں کرد کہ کرد۔ یار کرد
تیر کو سینے میں نہاں کس نے کیا ؟یار...
ھست در سینهٔ ما جلوهٔ جانانهٔ ما
بت پرستیم دل ماست صنم خانهٔ ما
ای خضر چشمهٔ حیوان که بر آن مینازی
بود یک قطره ز دردتہ پیمانهٔ ما
همچو پروانه بسوزیم و بسازیم به عشق
اگر آن شمع کند جلوه به کاشانهٔ ما
ما بنازیم بتو خانه ترا بسپاریم
گر بیایی شب وصل تو در خانهٔ ما
گفت او خنده زنان گریه چو کردم به...
امیر خُسرو کی فارسی غزل کا منظُوم ترجمہ
یہ رنگینئِ نو بہار اللہ اللہ
یہ جامِ مَئے خوشگوار اللہ اللہ
اُدھر ہیں نظر میں نظارے چَمن کے
اِدھر رُو بَرُو رُوئے یار اللہ اللہ
اُدھر جلوۂ مُضطرب، توبہ توبہ
اِدھر یہ دِلِ بے قرار اللہ اللہ
وہ لب ہیں، کہ ہے وجد میں موجِ کوثر
وہ زُلفیں...
ذیل میں کچھ فارسی کہانیاں پیش کررہا ہوں۔ فارسی کے اساتذہ ، محبان اور ماہرین سے گزارش ہے کہ ان کا ترجمہ کیجیے۔ تاکہ نوآموزوں کے لیے فارسی سیکھنے میں مددگار ثابت ہوں۔ ترجمہ رواں نہ ہو تاکہ جملہ کی ساخت کو سمجھا جاسکے۔ دستتون درد نکنہ!
1۔ ھوس ھائ مورچہ ای
یک مورچه در پی جمع کردن دانه های جو از...