مہدی نقوی حجاز
محفلین
چار تازہ مصرع پیش خدمت ہیں۔۔
بشنو ز من ای دوست تو روداد دلی را
دیوانہ بشود بس کہ پسندید گلی را
ای یار مرا خواہش دیدار بسی بود
دیدم کہ خدا در قفس چشم کسی بود
اور یہ فینگلیس یا رومن میں ہمارے دوست محمد بلال اعظم کے لیے کہ ان کی خواہش بھی زیر پا نہ جائے۔۔
بشنو ز من ای دوست تو روداد دلی را
دیوانہ بشود بس کہ پسندید گلی را
ای یار مرا خواہش دیدار بسی بود
دیدم کہ خدا در قفس چشم کسی بود
اور یہ فینگلیس یا رومن میں ہمارے دوست محمد بلال اعظم کے لیے کہ ان کی خواہش بھی زیر پا نہ جائے۔۔
Beshnow ze man ai doost to roodade deli ra
Diwane beshod bas ke pasandeed deli ra
Ai yaar mra Khawhishe didar basi bood
Didam ke Khoda dar qafase chashme kasi bood
ہمارے استادمحمد وارث صاحب سے اس کے ترجمے کی درخواست ہے کہ ترجمے کہ لیے اردو کا درست ہونا بھی شرط ہے اور وہ ہماری ہوئی نہیں۔۔۔