انتخاب از :شاہ جو رسالو :

یاسر شاہ

محفلین
تُون حَبِيبُ، تُون طَبِيبُ، تُون دَردَ جِي دَوا،
جانِبَ مُنھِنجي جِيءَ ۾، آزارَ جا اَنواعَ،
صاحِبَ ڏيِين شَفا، مِيان مَرِيضَنِ کي.


منظوم ترجمے

درد میرے دا دارو توں ھیں سجن وید سُبحانی
دُکھ عذاب نے کئی طرحاں دے میرے اندر جانی
بخشیں شفاء مریضاں تائیں، میاں صاحب میرے۔

توں حبیب، توں طبیب، توں درداں دی دوا
یارا میرے جیوڑے وچ، پِیڑاں دے انواع،
صاحب! دے شفا میاں مریضاں نوں۔

تُو حبیب، تُو طبیب، تُو درد کی دوا
جانی! میرے جان کو ہے، روگ کیا لگا
تُو ہی دے شفا، صاحب! اہلِ دل کو۔

حبیبِ من، طبیبِ من دوای درد ھائے من
ھمی خواہم مدد از تو کہ ناخوش زندگی دارم
بجانِ زار من افتاد آزاری زہر نوعی
مریض استم شفای دہ کہ تا خوش زندگی دارم.


; Thou art the friend; the healer thou
; For every pain the remedy
; Cure for my heart, thy voice alone
the only cure it is for me
The reason why I call for thee
is none can cure my heart but thou
 
Top