محمد خلیل الرحمٰن
محفلین
غزل
(فیضی)
ترجمہ محمد خلیل الرحمٰن
اے تُرکِ غمزہ زن کہ مقابِل ہے جلوہ گر
آنکھوں میں تو چھُپا ہے، درِ دل ہے جلوہ گر
گوشے میں دِل کے میرے چھُپا توُ ہے جانِ من
خلقت کو ہے گُماں سرِ محفِل ہے جلوہ گر
مجھ ہی کو جستجو نہیں مرنے کی ورنہ تُو
خنجر بدست و تیغ حمائل ہے جلوہ گر
خوباں کھڑے ہوئے ہیں خجِل تیرے سامنے
ہرجا تو آفتاب شمائل ہے جلوہ گر
فیضی تِرا نصیب ، تری جانِ آرزو
آغوش میں تری ، سرِ محفل ہے جلوہ گر
فیضی
اے ترک غمزہ زن کہ مقابل نشستہٖ
در دیدہ ام خلیدہ و در دل نشستہٖ
آرام کردہٖ بنہاں خانۂ دلم
خلقے دریں گمان کہ بہ محفل نشستہٖ
من خوں گرفتہ نیستم امروز ورنہ تو
خنجر بدست و تیغ حمائل نشستہٖ
خوباں شکستہ رنگ خجل ایستادہ اند
ہر جا تو آفتاب شمائل نشستہٖ
فیضی توئی عجب کہ بایں کام آرزو
طے کردہ راہِ ہجر و بمنزل نشستہٖ
(فیضی)
ترجمہ محمد خلیل الرحمٰن
اے تُرکِ غمزہ زن کہ مقابِل ہے جلوہ گر
آنکھوں میں تو چھُپا ہے، درِ دل ہے جلوہ گر
گوشے میں دِل کے میرے چھُپا توُ ہے جانِ من
خلقت کو ہے گُماں سرِ محفِل ہے جلوہ گر
مجھ ہی کو جستجو نہیں مرنے کی ورنہ تُو
خنجر بدست و تیغ حمائل ہے جلوہ گر
خوباں کھڑے ہوئے ہیں خجِل تیرے سامنے
ہرجا تو آفتاب شمائل ہے جلوہ گر
فیضی تِرا نصیب ، تری جانِ آرزو
آغوش میں تری ، سرِ محفل ہے جلوہ گر
فیضی
اے ترک غمزہ زن کہ مقابل نشستہٖ
در دیدہ ام خلیدہ و در دل نشستہٖ
آرام کردہٖ بنہاں خانۂ دلم
خلقے دریں گمان کہ بہ محفل نشستہٖ
من خوں گرفتہ نیستم امروز ورنہ تو
خنجر بدست و تیغ حمائل نشستہٖ
خوباں شکستہ رنگ خجل ایستادہ اند
ہر جا تو آفتاب شمائل نشستہٖ
فیضی توئی عجب کہ بایں کام آرزو
طے کردہ راہِ ہجر و بمنزل نشستہٖ
آخری تدوین: