حسان خان
لائبریرین
متن:
منه بیر اۆمید وئر
مین عذابا دؤزهرم
نفهسینی دویسام
کۆلک اۏلوب اسهرم
یئر اۆزۆنو گزهرم
سنی تاپا بیلهرم
گؤزلریمی یومارام
اوغروندا اؤلهرم یار
گل یئنه حیاتېما گۆنشیم اۏل
سئوگیمه نور ساچ، بدنیمه دۏل
یالوارېرام من، آختارېرام من
وارمې اۏ قلبینه یۏل...
آنلایا بیلسن
نه اۏلار کی ملهڲیم
یالنېز سنی ایستر
سئوگی دۏلو اۆرهڲیم
اۏلماسان دا کؤمهڲیم
سنسن منیم گرهڲیم
حسرتین بۏغور منی
سؤیلهیین بیر نئیلهییم یار
گل یئنه حیاتېما گۆنشیم اۏل
سئوگیمه نور ساچ، بدنیمه دۏل
یالوارېرام من، آختارېرام من
وارمې اۏ قلبینه یۏل...
ترجمہ:
مجھے کوئی اُمید دو
میں ہزاروں عذاب تحمّل کر لوں گی
اگر تمہارے نَفَس کو محسوس کر لوں
تو ہوا بن کر حرَکت کرنے لگوں گی
میں زمین پر گشت کروں گی
تم کو ڈھونڈ نکالوں گی
میں اپنی چشمیں بند کر لوں گی
تمہاری خاطر مر جاؤں گی، اے یار!
دوبارہ میری حیات میں آؤ، میرے خورشید ہو جاؤ
میری محبّت پر نور افشاں کرو، میرے بدن میں بھر جاؤ
میں التماس کر رہی ہوں، میں تلاش کر رہوں
[کہ] تمہارے اُس قلب کی طرف [کوئی] راہ موجود ہے کیا؟
میرے فرشتے! کیا ہو جائے اگر تم سمجھ سکو
کہ میرا پُرمِہر و محبّت دل فقط تمہیں چاہتا ہے
خواہ تم میری مدد نہ بھی کرو
تم میری ضرورت ہو
تمہاری حسرت مجھے گھونٹ رہی ہے
ذرا بتاؤ میں کیا کروں، اے یار!
دوبارہ میری حیات میں آؤ، میرے خورشید ہو جاؤ
میری محبّت پر نور افشاں کرو، میرے بدن میں بھر جاؤ
میں التماس کر رہی ہوں، میں تلاش کر رہوں
[کہ] تمہارے اُس قلب کی طرف [کوئی] راہ موجود ہے کیا؟
Mənə bir ümid ver,
Min əzaba dözərəm.
Nəfəsini duysam,
Külək olub əsərəm.
Yer üzünü gəzərəm,
Səni tapa bilərəm,
Gözlərimi yumaram,
Uğrunda ölərəm yar..
Gəl yenə həyatıma,
Günəşim ol.
Sevgimə nur saç,
Bədənimə dol.
Yalvarıram mən,
Axtarıram mən,
Varmı o qəlbinə yol..
Anlaya bilsən,
Nə olar ki mələyim,
Yalnız səni istər,
Sevgi dolu ürəyim,
Olmasan da köməyim,
Sənsən mənim gərəyim.
Həsrətin boğur məni,
Söyləyin bir neyləyim yar...
Gəl yenə həyatıma,
Günəşim ol.
Sevgimə nur saç,
Bədənimə dol.
Yalvarıram mən,
Axtarıram mən,
Varmı o qəlbinə yol.
منه بیر اۆمید وئر
مین عذابا دؤزهرم
نفهسینی دویسام
کۆلک اۏلوب اسهرم
یئر اۆزۆنو گزهرم
سنی تاپا بیلهرم
گؤزلریمی یومارام
اوغروندا اؤلهرم یار
گل یئنه حیاتېما گۆنشیم اۏل
سئوگیمه نور ساچ، بدنیمه دۏل
یالوارېرام من، آختارېرام من
وارمې اۏ قلبینه یۏل...
آنلایا بیلسن
نه اۏلار کی ملهڲیم
یالنېز سنی ایستر
سئوگی دۏلو اۆرهڲیم
اۏلماسان دا کؤمهڲیم
سنسن منیم گرهڲیم
حسرتین بۏغور منی
سؤیلهیین بیر نئیلهییم یار
گل یئنه حیاتېما گۆنشیم اۏل
سئوگیمه نور ساچ، بدنیمه دۏل
یالوارېرام من، آختارېرام من
وارمې اۏ قلبینه یۏل...
ترجمہ:
مجھے کوئی اُمید دو
میں ہزاروں عذاب تحمّل کر لوں گی
اگر تمہارے نَفَس کو محسوس کر لوں
تو ہوا بن کر حرَکت کرنے لگوں گی
میں زمین پر گشت کروں گی
تم کو ڈھونڈ نکالوں گی
میں اپنی چشمیں بند کر لوں گی
تمہاری خاطر مر جاؤں گی، اے یار!
دوبارہ میری حیات میں آؤ، میرے خورشید ہو جاؤ
میری محبّت پر نور افشاں کرو، میرے بدن میں بھر جاؤ
میں التماس کر رہی ہوں، میں تلاش کر رہوں
[کہ] تمہارے اُس قلب کی طرف [کوئی] راہ موجود ہے کیا؟
میرے فرشتے! کیا ہو جائے اگر تم سمجھ سکو
کہ میرا پُرمِہر و محبّت دل فقط تمہیں چاہتا ہے
خواہ تم میری مدد نہ بھی کرو
تم میری ضرورت ہو
تمہاری حسرت مجھے گھونٹ رہی ہے
ذرا بتاؤ میں کیا کروں، اے یار!
دوبارہ میری حیات میں آؤ، میرے خورشید ہو جاؤ
میری محبّت پر نور افشاں کرو، میرے بدن میں بھر جاؤ
میں التماس کر رہی ہوں، میں تلاش کر رہوں
[کہ] تمہارے اُس قلب کی طرف [کوئی] راہ موجود ہے کیا؟
Mənə bir ümid ver,
Min əzaba dözərəm.
Nəfəsini duysam,
Külək olub əsərəm.
Yer üzünü gəzərəm,
Səni tapa bilərəm,
Gözlərimi yumaram,
Uğrunda ölərəm yar..
Gəl yenə həyatıma,
Günəşim ol.
Sevgimə nur saç,
Bədənimə dol.
Yalvarıram mən,
Axtarıram mən,
Varmı o qəlbinə yol..
Anlaya bilsən,
Nə olar ki mələyim,
Yalnız səni istər,
Sevgi dolu ürəyim,
Olmasan da köməyim,
Sənsən mənim gərəyim.
Həsrətin boğur məni,
Söyləyin bir neyləyim yar...
Gəl yenə həyatıma,
Günəşim ol.
Sevgimə nur saç,
Bədənimə dol.
Yalvarıram mən,
Axtarıram mən,
Varmı o qəlbinə yol.
آخری تدوین: