رحمت الله ترکمن
محفلین
بیوک ترکمن شاعر مخدومقلی فراغی نینگ شعری اردو ترجمہ بیلن.
عظیم ترکمن فلسفی صوفی شاعر مخدوم قلی فراغی کے بعض اشعار اردو ترجمہ کے ساتھ
بير اللهغا آيداي حمد و ثنالار
بير قيسيم توپراقدان انسان ياراتدي
تن فانوسين قيلماق اوچين منور
جان نوروندان شمع ايمان ياراتدي
(ترجمہ: ایک اللہ کی کروں حمد و ثنا میں
جس نے مٹی سے ہمیں انسان بنایا
پھر اس مٹی کو کیا ایسے منور
دل کے چراغ میں شمع ایمان جلایا)
گورماگه گوز بردي، ديلگه مقالت
جاني قويدي تنده باش گون امانت
ازلده هر كيمه قيلسا عنايت
كوكرهگينده نور ايمان ياراتدي
(ترجمہ: دید کو آنکھیں, زبان کو دی فصاحت
جان سونپی جسم میں چند روز امانت
جس پر ہوئی رب کی خاص عنایت
سینے میں اسکے نور ایمان بھر آیا)
اولا ياراتدي آدم آتاني
آنگا جفت ايلهدي انه حواني
فردوس اعلاده اردي مكاني
آنگا دوشمان ملعون شيطان ياراتدي
(ترجمہ: پہلے خلق کیا آدم انساں کو
پھر ساتھ جوڑا حوا اماں کو
فردوس میں بنایا ان کے مکاں کو
ان کا دشمن ملعون شیطان بنایا)
حقدان نزول اولدي موسيغا تورات
انجيل وصفين عيسي ايلهدي اثبات
داود زبور اوقيپ، قيلدي مناجات
محمد شانيندا فرقان ياراتدي
(ترجمہ: حق نے نازل کی موسی کو تورات
انجیل پڑھ کر عیسی نے کی وہ بات
زبور پڑھ کر داود نے کی مناجات
محمد کی شان میں آخر فرقان بنایا)
بيرين پست ايلهدي، بيريسين بلند
بيرين فقير ايلاپ، بيرين دولتمند
بيرين خوار ايلهدي، بيرين ارجمند
بيرين گدا، بيرين سلطان ياراتدي
(ترجمہ: یہاں کوئی پست ہوا کوئی بلند
کوئی فقیر ہوا ہوا کوئی دولت مند
کوئی خوار ہوا یہاں کوئی ارجمند
کسی کو گدا , کسی کو سلطان بنایا)
آوازهسي دوشوپ روم و يمنگه
مصر، شام و هندوستان و دكنگه
چاوي دوشوپ ختاي بيله ختنگه
بير اميري صاحبقران ياراتدي
(ترجمہ: آواز پہنچی جس کی روم و یمن تک
مصر سے شام , ہندوستان میں دکن تک
اس کے قدم پہنچے ختائی سے ختن تک
ایک امیر کو "صاحب قران" بنایا)
قارا يردن ياشيل سبزه گوگرديپ
هر آغاچدان دورلي ميوه چيقارديپ
گون-گوندن باغلارينگ ميوهسي آرتيپ
گل آچيليپ، باغ و بستان ياراتدي
(ترجمہ: سوکھی زمین زندہ کی, سبزہ نکال کر
لکڑی کے درخت سے میٹھا میوہ نکال کر
ہر موسم میں قدرت کے جلوے دکھا کر
پھول اگا کر صحرا کو بوستان بنایا)
مختومقلي آيدار، حقه ستايش
هر مشكل ايشيمه سنسينگ گشايش
گيجه-گونديزلرگه بريپ نمايش
خورشيد ايله ماه تابان یاراتدی
(ترجمہ: "مخدومقلی" کرو حق کی ستائش
رحمتوں کی دے گا تجھ پر گسائش
رات دن دکھا کر آنکھوں کو نمائش
خورشید کے ساتھ ماہ تابان بنایا)
تحقیق و ترجمہ: رحمت اللہ ترکمن
عظیم ترکمن فلسفی صوفی شاعر مخدوم قلی فراغی کے بعض اشعار اردو ترجمہ کے ساتھ
بير اللهغا آيداي حمد و ثنالار
بير قيسيم توپراقدان انسان ياراتدي
تن فانوسين قيلماق اوچين منور
جان نوروندان شمع ايمان ياراتدي
(ترجمہ: ایک اللہ کی کروں حمد و ثنا میں
جس نے مٹی سے ہمیں انسان بنایا
پھر اس مٹی کو کیا ایسے منور
دل کے چراغ میں شمع ایمان جلایا)
گورماگه گوز بردي، ديلگه مقالت
جاني قويدي تنده باش گون امانت
ازلده هر كيمه قيلسا عنايت
كوكرهگينده نور ايمان ياراتدي
(ترجمہ: دید کو آنکھیں, زبان کو دی فصاحت
جان سونپی جسم میں چند روز امانت
جس پر ہوئی رب کی خاص عنایت
سینے میں اسکے نور ایمان بھر آیا)
اولا ياراتدي آدم آتاني
آنگا جفت ايلهدي انه حواني
فردوس اعلاده اردي مكاني
آنگا دوشمان ملعون شيطان ياراتدي
(ترجمہ: پہلے خلق کیا آدم انساں کو
پھر ساتھ جوڑا حوا اماں کو
فردوس میں بنایا ان کے مکاں کو
ان کا دشمن ملعون شیطان بنایا)
حقدان نزول اولدي موسيغا تورات
انجيل وصفين عيسي ايلهدي اثبات
داود زبور اوقيپ، قيلدي مناجات
محمد شانيندا فرقان ياراتدي
(ترجمہ: حق نے نازل کی موسی کو تورات
انجیل پڑھ کر عیسی نے کی وہ بات
زبور پڑھ کر داود نے کی مناجات
محمد کی شان میں آخر فرقان بنایا)
بيرين پست ايلهدي، بيريسين بلند
بيرين فقير ايلاپ، بيرين دولتمند
بيرين خوار ايلهدي، بيرين ارجمند
بيرين گدا، بيرين سلطان ياراتدي
(ترجمہ: یہاں کوئی پست ہوا کوئی بلند
کوئی فقیر ہوا ہوا کوئی دولت مند
کوئی خوار ہوا یہاں کوئی ارجمند
کسی کو گدا , کسی کو سلطان بنایا)
آوازهسي دوشوپ روم و يمنگه
مصر، شام و هندوستان و دكنگه
چاوي دوشوپ ختاي بيله ختنگه
بير اميري صاحبقران ياراتدي
(ترجمہ: آواز پہنچی جس کی روم و یمن تک
مصر سے شام , ہندوستان میں دکن تک
اس کے قدم پہنچے ختائی سے ختن تک
ایک امیر کو "صاحب قران" بنایا)
قارا يردن ياشيل سبزه گوگرديپ
هر آغاچدان دورلي ميوه چيقارديپ
گون-گوندن باغلارينگ ميوهسي آرتيپ
گل آچيليپ، باغ و بستان ياراتدي
(ترجمہ: سوکھی زمین زندہ کی, سبزہ نکال کر
لکڑی کے درخت سے میٹھا میوہ نکال کر
ہر موسم میں قدرت کے جلوے دکھا کر
پھول اگا کر صحرا کو بوستان بنایا)
مختومقلي آيدار، حقه ستايش
هر مشكل ايشيمه سنسينگ گشايش
گيجه-گونديزلرگه بريپ نمايش
خورشيد ايله ماه تابان یاراتدی
(ترجمہ: "مخدومقلی" کرو حق کی ستائش
رحمتوں کی دے گا تجھ پر گسائش
رات دن دکھا کر آنکھوں کو نمائش
خورشید کے ساتھ ماہ تابان بنایا)
تحقیق و ترجمہ: رحمت اللہ ترکمن