یاسر شاہ
محفلین
السلام علیکم !
ایک پرانی نظم پیش خدمت ہے - آپ کی بلا تکلف آراء کا منتظر رہوں گا-یہ دراصل ایک گیدڑ کی تقریر ہے جسے علمیانے کے لئے گیدڑ نے فارسی بھی جھاڑی ہے -اب چونکہ میں فارسی سے نابلد ہوں سو میرا گیدڑ بھی ہے -لہٰذا آپ سے درخواست ہے کہ بھول چوک سےبھی آگاہ کریں اور اس نظم کے لئے کوئی مناسب عنوان تجویز کریں -فی الحال میں نے جو عنوان تجویز کیا ہے اس سے میں مطمئن نہیں ہوں -
فارسی مصرع کا ترجمہ :ہم ہوئے دم کی وجہ سے شکار -
فارسی شعرکا ترجمہ: یہ کام آزاد گیدڑ کا کام نہیں کہ تقدیر کے نام پہ روتا رہے -
ایک پرانی نظم پیش خدمت ہے - آپ کی بلا تکلف آراء کا منتظر رہوں گا-یہ دراصل ایک گیدڑ کی تقریر ہے جسے علمیانے کے لئے گیدڑ نے فارسی بھی جھاڑی ہے -اب چونکہ میں فارسی سے نابلد ہوں سو میرا گیدڑ بھی ہے -لہٰذا آپ سے درخواست ہے کہ بھول چوک سےبھی آگاہ کریں اور اس نظم کے لئے کوئی مناسب عنوان تجویز کریں -فی الحال میں نے جو عنوان تجویز کیا ہے اس سے میں مطمئن نہیں ہوں -
تقریر برائے آزادی از دُم
ایک گیدڑکی کٹی دم جو کہیں
کی بیاباں کو بلا کر تقریر
ہائے کمبخت بری چیز ہے پونچھ
پشت سے گویا لٹکتی زنجیر
کہیں پھنستی ہے اٹکتی ہے کہیں
ما شدم با سببِ دُم نخچیر
ہم نے جڑ ہی سے اکھڑوایا اسے
سوچ کرخوب یہ کی ہے تدبیر
شغل ایں شغلِ شغالِ حُر نیست
گریہ وزاری بہ نامِ تقدیر
ہیں ابآزاد وگرنہ پہلے
زلف کے میر تھے' ہم دُم کے اسیر
پردہ ہو آنکھ کا دُم کچھ بھی نہیں
جس نے دیکھا 'پس اسی کی تقصیر
تم بھی کٹواؤ دُم ' آزاد پھرو
لاد کر داد پھرو ' شاد پھرو
حاشیہ :ایک گیدڑکی کٹی دم جو کہیں
کی بیاباں کو بلا کر تقریر
ہائے کمبخت بری چیز ہے پونچھ
پشت سے گویا لٹکتی زنجیر
کہیں پھنستی ہے اٹکتی ہے کہیں
ما شدم با سببِ دُم نخچیر
ہم نے جڑ ہی سے اکھڑوایا اسے
سوچ کرخوب یہ کی ہے تدبیر
شغل ایں شغلِ شغالِ حُر نیست
گریہ وزاری بہ نامِ تقدیر
ہیں ابآزاد وگرنہ پہلے
زلف کے میر تھے' ہم دُم کے اسیر
پردہ ہو آنکھ کا دُم کچھ بھی نہیں
جس نے دیکھا 'پس اسی کی تقصیر
تم بھی کٹواؤ دُم ' آزاد پھرو
لاد کر داد پھرو ' شاد پھرو
فارسی مصرع کا ترجمہ :ہم ہوئے دم کی وجہ سے شکار -
فارسی شعرکا ترجمہ: یہ کام آزاد گیدڑ کا کام نہیں کہ تقدیر کے نام پہ روتا رہے -
آخری تدوین: