عثمان
محفلین
میں نے اسے واوین میں لکھا ہے۔آپ کے نزدیک اہل زبان کا مطلب؟
آپ کی فرسٹ لینگویج وہی ہوتی ہے جس میں آپ اپنے آپ کو بہتر بیان کرسکتے ہیں۔
میں نے اسے واوین میں لکھا ہے۔آپ کے نزدیک اہل زبان کا مطلب؟
آپ کو میری بات بحث برائے بحث معلوم ہو رہی ہے لیکن اپنے پیراڈوکسکل بیانات نظر نہیں آ رہے.آپ کی یہ بات پتہ نہیں کیوں محض بحث
برائے بحث لگ رہی ہے، جس میں ہمیشہ گریز کرتا ہوں۔ اگر یہ بد گمانی یھ تو معذرت۔
میرے ناقص علم کے مطابق صرف فارسی اور عربی الاصل الفاظ ہائے تختہ پر اختتام پذیر ہونے چاہئیں. لیکن چونکہ معیار صرف اہلِ زبان ہیں اس لیے میں کون ہوتا ہوں اس پر رائے زنی کرنے والا. جو آپ نے لکھا وہی درست و رائج ہوگا.
اردو میں ق کی ادائیگی وہی ہے جو عربی میں ہے۔ البتہ ض کی ادائیگی وہ نہیں ہے جو عربی میں ہے۔ جو ادائیگی جیسے مقبول ہو گئی، اسی طرح رائج ہے۔
اور اردو سپیکنگ میں ق کی عربی والی ادائیگی ہی رائج ہے۔
Zafar
November 2017
خود اردو میں تفاخر کی کئی مثالیں مل جاتی ہیں۔ مثال کے طور پر اردو
والے خود کو اہلِ زبان کہتے ہیں حالانکہ ہر زبان بولنے والا اہلِ زبان ہے!۔
اہلِ دہلی و لکھنو کے علاوہ کسی اور کی زبان کو فصیح نہ ماننے کا چلن بھی اسی کا نتیجہ ہے۔ ہمارے آس پاس کی کسی زبان میں فصیح غیر فصیح، غلط العام، غلط العوام وغیرہ کا اتنا ٹنٹنا نہیں ہے جتنا اردو میں۔
اسی تفاخر کی انتہائی مثال یہ شعر ہے
احمدِ پاک کی خاطر تھی خدا کو منظور
ورنہ قرآن اترتا بزبانِ دہلی
بالکل درست توجہ دلائی ہے آپ نے۔ جزاک اللہمیرے ناقص علم کے مطابق صرف فارسی اور عربی الاصل الفاظ ہائے تختہ پر اختتام پذیر ہونے چاہئیں. لیکن چونکہ معیار صرف اہلِ زبان ہیں اس لیے میں کون ہوتا ہوں اس پر رائے زنی کرنے والا. جو آپ نے لکھا وہی درست و رائج ہوگا.
اہل زبان کے حوالے میں پہلے کہہ چکا ہوں کہ اس پر کسی قواعد کے استاد کی رائے ہی مستند ہو گی۔تابش بھائی، محمد ریحان قریشی بھائی کا اعتراض ٹھیک ہے۔ اردو اسپیکنگ کو صرف اہلِ زبان قرار دینا ٹھیک نہیں ہے۔ میری ناقص رائے میں اہلِ زبان وہ ہیں جنھوں نے بچپن سے کوئی زبان سیکھی ہو، ان کے گھر میں بولی جاتی ہو اوران کو سکھائی جاتی رہی ہو۔
ضروری نہیں ہے کہ جو کوئی علاقائی زبان بھی بولنا جانتا ہو اسے اہلِ زبان نہ کہا جائے۔
ایک رائے اوکسفورڈ اردو ڈکشنری فورم پر ملی ہے
بدیسی زبانوں میں تعصب
یا میرے سمجھانے کا انداز غالباً درست نہیں ہے، کیونکہ میں خود اردو قواعد کا عالم نہیں ہوں۔
بہتر ہو گا کہ اردو قواعد کے اساتذہ کی آراء سامنے آئیں۔
یہاں بحث ق کے درست تلفظ پر تھی۔ اور میری گفتگو کا محور وہی تھا، نہ کہ اہل زبان۔اہلِ زبان کی تعریف بھی اگر کوئی زبان و قواعد کا استاد بہتر بتا سکے تو اچھا ہو گا۔
اہلِ زبان کون ہیں؟
کم از کم پنجابی بولنے والوں کی اولاد جن سے شروع سے ہی اردو بولی گئی وہ تو اہلِ زبان نہیں
تو پھر اہل زبان کون ہیں، جن کی زبان باہر نکلی ہوتی ہے؟؟
اس بات کا جواب ایک اردو کے استاد سے جو کولمبیا یونیورسٹی میں اردو پڑھاتی ہیں!آپ کے نزدیک اہل زبان کا مطلب؟
بہت شکریہ وارث بھائی، مفید معلومات فراہم کرنے کا۔اس بات کا جواب ایک اردو کے استاد سے جو کولمبیا یونیورسٹی میں اردو پڑھاتی ہیں!
We said at the end of Chapter 8 in the original print edition (1987) that real ahl-e zabaan were made and not born. That may have been only partially the case then, but it's all too true by now. Traditionally-educated ustads are a dying breed. Classical Urdu poetry, like so much else, belongs less and less to those who simply inherit it, and more and more to those who seek it out and adopt it for their own
Fran Pritchett
New York, July 2003
ان جملوں کی ایک غیر معیاری سی ترجمانی
ہم نے 1987ء میں شائع ہونے اپنی کتاب کے آٹھویں باب کے اختتام میں کہا تھا کہ اصلی اہلِ زبان (محنت اور کوشش اور لگن سے) بنائے جاتے ہیں نہ کہ پیدا ہوتے ہیں۔ ہو سکتا ہے یہ بات اُس وقت (1987ء میں) جزوی طور پر صحیح ہو لیکن اب یہ ایک مکمل حقیقت بن چکی ہے۔ روایتی طور پر تعلیم یافتہ (اردوکے ) اساتذہ اب معدوم ہوتے جا رہے ہیں۔ کلاسیکی اردو شاعری اور(اردو زبان و ادب کے )دیگر ذخیرے کا تعلق اب اُن کے ساتھ کم سے کم ہوتا جا رہا ہے جن کو یہ فقط وراثت میں ملا ہے اور اُن کے ساتھ زیادہ سے زیادہ جو اس کو اپنے طور حاصل کرتے ہیں اور اپناتے ہیں۔
شکریہاس بات کا جواب ایک اردو کے استاد سے جو کولمبیا یونیورسٹی میں اردو پڑھاتی ہیں!
We said at the end of Chapter 8 in the original print edition (1987) that real ahl-e zabaan were made and not born. That may have been only partially the case then, but it's all too true by now. Traditionally-educated ustads are a dying breed. Classical Urdu poetry, like so much else, belongs less and less to those who simply inherit it, and more and more to those who seek it out and adopt it for their own
Fran Pritchett
New York, July 2003
ان جملوں کی ایک غیر معیاری سی ترجمانی
ہم نے 1987ء میں شائع ہونے اپنی کتاب کے آٹھویں باب کے اختتام میں کہا تھا کہ اصلی اہلِ زبان (محنت اور کوشش اور لگن سے) بنائے جاتے ہیں نہ کہ پیدا ہوتے ہیں۔ ہو سکتا ہے یہ بات اُس وقت (1987ء میں) جزوی طور پر صحیح ہو لیکن اب یہ ایک مکمل حقیقت بن چکی ہے۔ روایتی طور پر تعلیم یافتہ (اردوکے ) اساتذہ اب معدوم ہوتے جا رہے ہیں۔ کلاسیکی اردو شاعری اور(اردو زبان و ادب کے )دیگر ذخیرے کا تعلق اب اُن کے ساتھ کم سے کم ہوتا جا رہا ہے جن کو یہ فقط وراثت میں ملا ہے اور اُن کے ساتھ زیادہ سے زیادہ جو اس کو اپنے طور حاصل کرتے ہیں اور اپناتے ہیں۔
اردو کو محدود سمجھنے سے آپ کی کیا مراد ہے؟اردو کو ایک محدود زبان سمجھنے لگتے ہیں۔
ج کو گ۔ ق کو ءعام بول چال میں مصری ق کو گ بولتے ہیں،
اردو کے اہل زبان اب پنجاب کے لوگ ہیںعام بول چال میں بھی معیار اہلِ زبان کو ہی سمجھا جاتا ہے۔
انگلستان میں بھی انگریزی کے کئی لہجے ہیںایسا ہوتا تو برطانوی انگریزی ہی انگریزی سمجھی جاتی۔ امریکی انگریزی حاوی نہ ہوتی۔
جی، ک سے مختلف ہی کی بات کی تھی۔ کوئی کم، کوئی زیادہ حلق کے قریب سے نکالتا ہے۔ ویری ایشن تو عام بات ہے۔ مگر ک سے مختلف۔اردو میں ق کا تلفظ سٹینڈرڈ عربی والا کبھی نہیں سنا۔ ہاں ک سے کچھ مختلف ضرور سنا ہے جسے آپ ک اور ق کے درمیان کہہ سکتے ہیں
عمومًا ان کا ذخیرۂ الفاظ محدود ہوتا ہے اور جب وہ اپنی مقامی زبان یا انگریزی کے الفاظ کا اردو متبادل سوچتے ہیں تو وہ انہیں نہیں ملتا۔اردو کو محدود سمجھنے سے آپ کی کیا مراد ہے؟
اللّٰہ!کیا آپ سمجھتے ہیں کہ مجھ ایسے غیر معیاری اردو بولنے اور لکھنے والوں کو اس گناہِ عظیم سے توبہ کناں ہو کر کسی اور زبان کی طرف رجوع کرنا چاہیے؟
بے شک آپ جیسے چاہیں بولیں آپ پر کوئی بھی اعتراض نہیں کرے گا ہاں جب بات معیار کی ہو گی تو وہاں معیار اہلِ زبان کو مانا جائے گا اور یہ لسانیات کی اور تحقیق کی باتیں ہیں عام روزمرہ زندگی سے ان کا کوئی خاص تعلق نہیں ہے"ق" کو اہلِ عرب کی طرح ادا کرنا کون سے فخر کی بات ہے؟
ایرانی اسے "غ" کی طرح ادا کرتے ہیں۔ ہم جیسے چاہیں ادا کریں۔
میرا تجربہ کیونکہ سعودیہ میں مقیم مصریوں کے متعلق ہے تو ان کے تلفظ پر سعودی عربی تلفظ کا بھی اثر ہے۔ باقی ج کو گ والی بات بالکل درست ہے۔ج کو گ۔ ق کو ء
مصر کا علاقائی فرق بھی ہو سکتا ہے۔ میں تو اپنی خاندانی قاہرہ کی عربی کے حساب سے کہہ رہا ہوںمیرا تجربہ کیونکہ سعودیہ میں مقیم مصریوں کے متعلق ہے تو ان کے تلفظ پر سعودی عربی تلفظ کا بھی اثر ہے۔ باقی ج کو گ والی بات بالکل درست ہے۔