دخترِ مزار۔۔۔۔۔از نجیب حق پرست

من آمده ام به دیدنت جانانم
ای دخترِ مستانه برای از خانه
یک بوسه ندادی به منِ دیوانه
آزار ندهم مرا خدا می داند

چپ چپ چپ
گلِ زار آمده، به دیدار آمده
آن دخترِ مزار به شکار آمده

ارمان دارم که در مزار جان باشم
در زیرِ چنار با خوب رویان باشم
با جمله یارانِ خوشنمای کابل
یک روزِ دگر درهِ پغمان باشم

چپ چپ چپ
گلِ زار آمده، به دیدار آمده
آن دخترِ مزار به شکار آمده

جانانه بهار شده تو کَی می آیی؟
وقتِ گلزار شده تو کَی می آیی؟
تو وعده به برفای زمستان دادی
برف ها همه آب شده تو کی می آیی؟

چپ چپ چپ
گلِ زار آمده، به دیدار آمده
آن دخترِ مزار به شکار آمده



 
بہت ہی خوبصورت۔براہ کرم ترجمہ بھی عنایت کیجیے۔
طبلے، ہارمونیم اور تالیوں کی آمیزش کے ساتھ دھن نہایت شاندار ہے۔ استاد دلدارحسین کی ایک سولو پرفارمنس یاد آ گئی ہے۔

 
ترجمہ:

میں گھر سے تیری دید کے لئے آیا ہوں میری جاناں اے دخترِ مستانہ۔ایک بوسہ مجھ دیوانے کو نہیں دیا۔خدا جانتا ہے میں آزار نہیں دیتا۔

چپ چپ چپ۔گلِ گریاں آئی ہے، دیدار کے لئے آئی ہے۔وہ دخترِ مزار دیدار کے لئے آئی ہے

میں ارمان رکھتا ہوں کہ محبوب مزارشریف میں رہوں۔چنار کے نیچے خوب صورت لوگوں کے ساتھ رہوں۔کابل کے تمام خوبصورت یاروں کے ساتھ ایک اور دن درہِ پغمان رہوں۔

چپ چپ چپ۔گلِ گریاں آئی ہے، دیدار کے لئے آئی ہے۔وہ دخترِ مزار دیدار کے لئے آئی ہے

جاناں! بہار ہوگئی ہے تو کب آئے گی؟ گلزار کا وقت(موسم) ہوگیا ہے کب آئے گی؟ تو نے سردیوں کی برف باری کا وعدہ کیا تھا۔سارے برف پگھل گئے ہیں کب آؤ گی؟

چپ چپ چپ۔گلِ گریاں آئی ہے، دیدار کے لئے آئی ہے۔وہ دخترِ مزار دیدار کے لئے آئی ہے
 
Top