در حقِّ ابا ایّوبِ انصاری رضِیَ عنہُ الباری - سلطان احمد خانِ اوّل 'بختی' (تُرکی + اردو ترجمہ)

حسان خان

لائبریرین
در حقِّ ابا ایّوبِ انصاری رضِیَ عنهُ الباری

ای علَم‌دارِ رسول ای یارِ فخرالمرسلین
ذاتِ پاکۆڭ روما رحمت قېلدې رب‌ُّ‌العالمین
خاکِ روما تُخمِ اسلامې سن اکدۆڭ اوّلا
میوه‌دار اۏلسا نۏلا ظاهر اۏلوپ اشجارِ دین
فیض آلورسېن نکهتِ انفاسِ احمددن مُدام
بو تُرابِ تُربه‌ڭه رشک ایتسه لایق مُشگِ چین
تا ازل‌دن آلِ عثمانوڭ چۆن اۏلدوڭ یاوری
باڭا داخې یاور اۏل ای فخرِ اصحابِ گُزین
ائیله همّت بختی‌یه درگاهوڭا گلدی سنۆڭ
ائیله همّت سربه‌سر فتح ائیله‌یه اعدا ایلین

(سلطان احمد خانِ اوّل 'بختی')

اے علَم دارِ رسول! اے یارِ فخر المُرسلین!۔۔۔ ربُّ العالمین نے آپ کی ذاتِ پاک دیارِ رُوم کو مرحَمت فرمائی۔۔۔ خاکِ رُوم پر اسلام کا تُخم اوّلاً آپ نے بویا تھا۔۔۔ اگر دین کے اشجار ظاہر ہو کر میوہ دار ہو جائیں تو کیا عجب؟۔۔۔ آپ ہمیشہ احمدِ مُرسل (ص) کے انْفاس کی نَکہت سے فیض لیتے ہیں۔۔۔ اگر مُشکِ چین آپ کی تُربت کی خاک پر رشک کرے تو سزاوار ہے۔۔۔ چونکہ ازل سے آپ آلِ عُثمان کے یاور ہوئے ہیں، [لہٰذا] میری بھی یاوری کیجیے، اے فخرِ اصحابِ گُزین!۔۔۔ 'بختی' پر احسان کیجیے، وہ آپ کی درگاہ پر آیا ہے۔۔۔ احسان کیجیے کہ وہ اعداء کی اِقلیم کو سر تا سر فتح کر لے!

Der Hakk-ı Ebâ Eyyûb-i Ensârî radıye 'anhü'l-bârî

Ey 'alemdâr-ı resûl ey yâr-i fahrü'l-mürselîn
Zât-ı pâküñ Rûm'a rahmet kıldı Rabbü'l-'alemîn
Hâk-i Rûm'a tohm-ı İslâm'ı sen ekdüñ evvelâ
Meyvedâr olsa n'ola zâhir olup eşcâr-ı dîn
Feyz alursın nükhet-i enfâs-ı Ahmed'den müdâm
Bu türâb-ı türbeñe reşk itse lâyık müşg-i Çîn
Tâ ezelden Âl-i Osmân'uñ çün olduñ yâveri
Baña dahı yâver ol ey fahr-i ashâb-ı güzîn
Eyle himmet Bahtî'ye dergâhuña geldi senüñ
Eyle himmet ser-be-ser feth eyleye a'dâ ilin
 
آخری تدوین:
Top