حسان خان
لائبریرین
متن:
سیمینبری، گلپیکری، آری
از ماه و گل زیباتری، آری
همچون پری افسونگری، آری
دیوانهٔ رویت منم، چه خواهی دگر از من
سرگشتهٔ کویت منم، نداری خبر از من
هر شب که مه در آسمان
گردد عیان دامنکشان
گویم به او رازِ نهان
که با من چهها کردی
به جانم چهها کردی
هم جان و هم جانانهای، امّا
در دلبری افسانهای، امّا
امّا ز من بیگانهای، امّا
آزردهام خواهی چرا، تو ای نوگلِ زیبا
افسردهام خواهی چرا، تو ای آفتِ دلها
عاشقکُشی، شوخی، فسونکاری
شیرینلبی، امّا دلآزاری
با ما سرِ جور و جفا داری
میسوزم از هجرانِ تو نترسی ز آهِ من
دستِ من و دامانِ تو چه باشد گناهِ من
دارم ز تو نامهربان
شوقی به دل شوری به جان
میسوزم از سوزِ نهان
ز جانم چه میخواهی
نگاهی به من گاهی
یا رب بِرس امشب به فریادم
بِستان از آن نامهربان دادم
بیدادِ او برکنده بنیادم
گو ماهِ من از آسمان دمی چهره بنماید
تا شاهدِ امیدِ من ز رُخ پرده بگشاید
ترجمہ:
تم سیمیں بر ہو، گُل پیکر ہو، ہاں
تم ماہ و گُل سے زیباتر ہو، ہاں
پری کی مانند افسوں گر ہو، ہاں
میں تمہارے چہرے کا دیوانہ ہوں، مجھ سے مزید کیا چاہتی ہو؟
میں تمہارے کوچے کا سرگشتہ ہوں، [لیکن] تمہیں میری خبر نہیں ہے۔۔۔
ہر شب جب آسمان میں ماہ
دامن کھینچتے ہوئے عیاں ہوتا ہے
میں اُس سے اپنا رازِ نہاں کہتا ہوں
کہ تم نے میرے ساتھ کیا کچھ کِیا ہے
اور میری جان کے ساتھ کیا کچھ کِیا ہے
تم جان بھی ہو اور جانانہ بھی ہو، لیکن۔۔۔
تم دلبری میں افسانہ ہو، لیکن۔۔۔
لیکن، تم مجھ سے بیگانہ ہو، لیکن۔۔۔
مجھے آزردہ کس لیے چاہتی ہو، اے نوگُلِ زیبا!
مجھے افسردہ کس لیے چاہتی ہو، اے آفتِ دل ہا!
تم عاشق کُش ہو، شوخ ہو، افسوں کار ہو
تم شیریں لب ہو، لیکن دل آزار ہو
تم ہمارے ساتھ جور و جفا کرنے کے خیال میں رہتی ہو
میں تمہارے ہجر سے جل رہا ہوں، [لیکن] تمہیں میری آہ سے خوف نہیں ہے
میرے دست نے تمہارے دامن کو تھاما ہوا ہے۔۔۔ میرا گناہ کیا ہے؟
اے نامہربان! تمہارے باعث
میرے دل میں اشتیاق اور میری جان میں اضطراب ہے
میں سوزِ نہاں سے جل رہا ہوں
میری جان سے تم کیا چاہتی ہو؟
گاہے مجھ پر نگاہ کرو
یا رب! اِس شب میری فریاد رسی کرو
اُس نامہربان سے مجھے انصاف دلا دو
اُس کے ظلم نے میری بنیاد نابود کر دی ہے
حکم کرو کہ میرا ماہ آسمان سے ایک لمحے کے لیے چہرہ دِکھائے
تاکہ میری امیدوں کی معشوقِ زیبا اپنے رُخ سے پردہ کھینچ لے
شاعر: استاد ابراهیم صفایی
آهنگ ساز: جمشید شیبانی
سیمینبری، گلپیکری، آری
از ماه و گل زیباتری، آری
همچون پری افسونگری، آری
دیوانهٔ رویت منم، چه خواهی دگر از من
سرگشتهٔ کویت منم، نداری خبر از من
هر شب که مه در آسمان
گردد عیان دامنکشان
گویم به او رازِ نهان
که با من چهها کردی
به جانم چهها کردی
هم جان و هم جانانهای، امّا
در دلبری افسانهای، امّا
امّا ز من بیگانهای، امّا
آزردهام خواهی چرا، تو ای نوگلِ زیبا
افسردهام خواهی چرا، تو ای آفتِ دلها
عاشقکُشی، شوخی، فسونکاری
شیرینلبی، امّا دلآزاری
با ما سرِ جور و جفا داری
میسوزم از هجرانِ تو نترسی ز آهِ من
دستِ من و دامانِ تو چه باشد گناهِ من
دارم ز تو نامهربان
شوقی به دل شوری به جان
میسوزم از سوزِ نهان
ز جانم چه میخواهی
نگاهی به من گاهی
یا رب بِرس امشب به فریادم
بِستان از آن نامهربان دادم
بیدادِ او برکنده بنیادم
گو ماهِ من از آسمان دمی چهره بنماید
تا شاهدِ امیدِ من ز رُخ پرده بگشاید
ترجمہ:
تم سیمیں بر ہو، گُل پیکر ہو، ہاں
تم ماہ و گُل سے زیباتر ہو، ہاں
پری کی مانند افسوں گر ہو، ہاں
میں تمہارے چہرے کا دیوانہ ہوں، مجھ سے مزید کیا چاہتی ہو؟
میں تمہارے کوچے کا سرگشتہ ہوں، [لیکن] تمہیں میری خبر نہیں ہے۔۔۔
ہر شب جب آسمان میں ماہ
دامن کھینچتے ہوئے عیاں ہوتا ہے
میں اُس سے اپنا رازِ نہاں کہتا ہوں
کہ تم نے میرے ساتھ کیا کچھ کِیا ہے
اور میری جان کے ساتھ کیا کچھ کِیا ہے
تم جان بھی ہو اور جانانہ بھی ہو، لیکن۔۔۔
تم دلبری میں افسانہ ہو، لیکن۔۔۔
لیکن، تم مجھ سے بیگانہ ہو، لیکن۔۔۔
مجھے آزردہ کس لیے چاہتی ہو، اے نوگُلِ زیبا!
مجھے افسردہ کس لیے چاہتی ہو، اے آفتِ دل ہا!
تم عاشق کُش ہو، شوخ ہو، افسوں کار ہو
تم شیریں لب ہو، لیکن دل آزار ہو
تم ہمارے ساتھ جور و جفا کرنے کے خیال میں رہتی ہو
میں تمہارے ہجر سے جل رہا ہوں، [لیکن] تمہیں میری آہ سے خوف نہیں ہے
میرے دست نے تمہارے دامن کو تھاما ہوا ہے۔۔۔ میرا گناہ کیا ہے؟
اے نامہربان! تمہارے باعث
میرے دل میں اشتیاق اور میری جان میں اضطراب ہے
میں سوزِ نہاں سے جل رہا ہوں
میری جان سے تم کیا چاہتی ہو؟
گاہے مجھ پر نگاہ کرو
یا رب! اِس شب میری فریاد رسی کرو
اُس نامہربان سے مجھے انصاف دلا دو
اُس کے ظلم نے میری بنیاد نابود کر دی ہے
حکم کرو کہ میرا ماہ آسمان سے ایک لمحے کے لیے چہرہ دِکھائے
تاکہ میری امیدوں کی معشوقِ زیبا اپنے رُخ سے پردہ کھینچ لے
شاعر: استاد ابراهیم صفایی
آهنگ ساز: جمشید شیبانی
آخری تدوین: