حسان خان
لائبریرین
(نه واختاجان؟)
نه واختاجان اۏ ساچلارا دؤنۆب حئیران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان، دئ، اۏ یاقوت دۏداقلارا
باخېب آل قان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان وفاسېزا بئله حئیران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان بو هیجراندان اوچوب ویران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان گؤز یاشلارېن یاغېش اۏلوب یاغاجاقدېر؟
نه واختاجان بو تنهالېق سنی اۏدا یاخاجاقدېر؟
نه واختاجان بو آیرېلېق وارلېغېنې سېخاجاقدېر؟
نه واختاجان بیگانهیه باخېب پئشمان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان آیاغېنې قاناداجاق بو تیکانلار؟
نه واختاجان بیتمهیهجک بو حسرتلر، بو هیجرانلار؟
نه واختاجان اۏدلایاجاق، سؤیله، سنی آه - فغانلار؟
نه واختاجان یانېب، یانېب بئله گیریان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان خیففت ائدیب گؤز یاشېنې سیلهجکسن؟
نه واختاجان محرومیییت زنجیرینده اؤلهجکسن؟
نه واخت گیریب دؤیۆشلره آزاد اۏلوب گۆلهجکسن؟
مۆباریزه واختې چاتېب، نه واخت عۆصیان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
(صدرالدین عینی)
(مترجم: جابر نوروز)
(کب تک؟)
کب تک اُن زُلفوں کی جانب پلٹ کر والِہ و شیفتہ ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کہو، کب تک اُن مثلِ یاقوت لبوں پر نگاہ کر کے سُرخ خون ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک بے وفاؤں پر اِس طرح مفتون ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک اِس ہجراں کے سبب نابود و ویران ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک تمہارے اشک بارش بن کر برسیں گے؟
کب تک یہ تنہائی تم کو آتش میں جلائے گی؟
کب تک یہ فراق تمہارے وجود کو آزُردہ و رنجیدہ کرے گا؟
کب تک تم بیگانے پر نگاہ کر کے پشیمان ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک تمہارے پَیر کو یہ خار مجروح کریں گے؟
کب تک یہ حسرتیں، یہ ہجر ختم نہ ہوں گے؟
بتاؤ کب تک تم کو آہ و فغاں جلائیں گی؟
کب تک جل جل کر تم اِس طرح گریاں ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک مایوس و مغموم ہو کر اپنے اشکوں کو پونچھو گے؟
کب تک محرومیت کی زنجیر میں مرو گے؟
[آخر] کب نبَردوں میں داخل ہو کر آزاد ہو کر ہنسو گے؟
مُبارزے کا وقت آ پہنچا، کب بغاوت کرو گے؟
اے میرے دل!
(Nə vaxtacan?)
Nə vaxtacan o saçlara dönüb heyran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan, de, o yaqut dodaqlara
baxıb al qan olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan vəfasıza belə heyran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan bu hicrandan uçub viran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan göz yaşların yağış olub yağacaqdır?
Nə vaxtacan bu tənhalıq səni oda yağacaqdır?
Nə vaxtacan bu ayrılıq varlığını sıxacaqdır?
Nə vaxtacan biganəyə baxıb peşman olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan ayağını qanadacaq bu tikanlar?
Nə vaxtacan bitməyəcək bu həsrətlər, bu hicranlar?
Nə vaxtacan odlayacaq, söylə, səni ah - fəğanlar?
Nə vaxtacan yanıb, yanıb belə giryan olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan xiffət edib göz yaşını siləcəksən?
Nə vaxtacan məhrumiyyət zəncirində öləcəksən?
Nə vaxt girib döyüşlərə azad olub güləcəksən?
Mübarizə vaxtı çatıb, nə vaxt üsyan olacaqsan,
könlüm mənim?
× مندرجۂ بالا تُرکی نظم ہِجائی وزن میں ہے۔
نه واختاجان اۏ ساچلارا دؤنۆب حئیران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان، دئ، اۏ یاقوت دۏداقلارا
باخېب آل قان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان وفاسېزا بئله حئیران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان بو هیجراندان اوچوب ویران اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان گؤز یاشلارېن یاغېش اۏلوب یاغاجاقدېر؟
نه واختاجان بو تنهالېق سنی اۏدا یاخاجاقدېر؟
نه واختاجان بو آیرېلېق وارلېغېنې سېخاجاقدېر؟
نه واختاجان بیگانهیه باخېب پئشمان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان آیاغېنې قاناداجاق بو تیکانلار؟
نه واختاجان بیتمهیهجک بو حسرتلر، بو هیجرانلار؟
نه واختاجان اۏدلایاجاق، سؤیله، سنی آه - فغانلار؟
نه واختاجان یانېب، یانېب بئله گیریان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
نه واختاجان خیففت ائدیب گؤز یاشېنې سیلهجکسن؟
نه واختاجان محرومیییت زنجیرینده اؤلهجکسن؟
نه واخت گیریب دؤیۆشلره آزاد اۏلوب گۆلهجکسن؟
مۆباریزه واختې چاتېب، نه واخت عۆصیان اۏلاجاقسان،
کؤنلۆم منیم؟
(صدرالدین عینی)
(مترجم: جابر نوروز)
(کب تک؟)
کب تک اُن زُلفوں کی جانب پلٹ کر والِہ و شیفتہ ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کہو، کب تک اُن مثلِ یاقوت لبوں پر نگاہ کر کے سُرخ خون ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک بے وفاؤں پر اِس طرح مفتون ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک اِس ہجراں کے سبب نابود و ویران ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک تمہارے اشک بارش بن کر برسیں گے؟
کب تک یہ تنہائی تم کو آتش میں جلائے گی؟
کب تک یہ فراق تمہارے وجود کو آزُردہ و رنجیدہ کرے گا؟
کب تک تم بیگانے پر نگاہ کر کے پشیمان ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک تمہارے پَیر کو یہ خار مجروح کریں گے؟
کب تک یہ حسرتیں، یہ ہجر ختم نہ ہوں گے؟
بتاؤ کب تک تم کو آہ و فغاں جلائیں گی؟
کب تک جل جل کر تم اِس طرح گریاں ہوؤ گے؟
اے میرے دل!
کب تک مایوس و مغموم ہو کر اپنے اشکوں کو پونچھو گے؟
کب تک محرومیت کی زنجیر میں مرو گے؟
[آخر] کب نبَردوں میں داخل ہو کر آزاد ہو کر ہنسو گے؟
مُبارزے کا وقت آ پہنچا، کب بغاوت کرو گے؟
اے میرے دل!
(Nə vaxtacan?)
Nə vaxtacan o saçlara dönüb heyran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan, de, o yaqut dodaqlara
baxıb al qan olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan vəfasıza belə heyran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan bu hicrandan uçub viran olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan göz yaşların yağış olub yağacaqdır?
Nə vaxtacan bu tənhalıq səni oda yağacaqdır?
Nə vaxtacan bu ayrılıq varlığını sıxacaqdır?
Nə vaxtacan biganəyə baxıb peşman olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan ayağını qanadacaq bu tikanlar?
Nə vaxtacan bitməyəcək bu həsrətlər, bu hicranlar?
Nə vaxtacan odlayacaq, söylə, səni ah - fəğanlar?
Nə vaxtacan yanıb, yanıb belə giryan olacaqsan,
könlüm mənim?
Nə vaxtacan xiffət edib göz yaşını siləcəksən?
Nə vaxtacan məhrumiyyət zəncirində öləcəksən?
Nə vaxt girib döyüşlərə azad olub güləcəksən?
Mübarizə vaxtı çatıb, nə vaxt üsyan olacaqsan,
könlüm mənim?
× مندرجۂ بالا تُرکی نظم ہِجائی وزن میں ہے۔
آخری تدوین: