ظہیرالدین محمد بابر کی زبان سے جنابِ امیر علی شیر نوائی کا ذکرِ خیر

حسان خان

لائبریرین
ظہیرالدین محمد بابر اپنی گراں بہا تألیف 'بابرنامہ' میں ایک جا فخرِ شہرِ ہِرات و دیارِ خُراسان جنابِ امیر علی‌شیر نوایی کا ذکر کرتے ہوئے لکھتے ہیں:

"اهلِ فضل و اهلِ هُنرغه علی‌شېر‌بېک‌چه مُربّی و مُقوّی معلوم اېمس کیم، هرگز پیدا بۉلمیش بۉلغه‌ی. اُستاذ قول‌محمّد و شیخی نایی و حُسین عودی کیم، سازده سرآمد اېدی‌لر، بېک‌نینگ تربیت و تقویتی بیله مونچه ترقّی و شُهرت قیلدی‌لر. اُستاذ بهزاد و شاه مُظفّر تصویرده بېک‌نینگ سعی و اهتمامی بیله مونداق مشهور و معروف بۉلدی‌لر. مونچه بِنایِ خیر کیم، اول قیلدی، کم کیشی مونداق‌قه مُوَفّق بۉلمیش بۉلغه‌ی."

ترجمہ:
"اہلِ فضل و اہلِ ہُنر کے لیے علی شیر بیگ جیسا کوئی مُربّی و مُقوّی ہرگز ظاہر نہ ہوا ہو گا۔ اُستاد قول‌محمّد اور شیخی نایی اور حُسین عُودی نے، کہ جو ساز [و موسیقی] میں برتر و مُمتاز تھے، بیگ [ہی] کی تربیت و تقویت سے اِس قدر ترقّی و شُہرت پائی تھی۔ اُستاد بہزاد اور شاہ مُظفّر مُصوِّری میں بیگ کی سعی و اہتمام سے اِس طرح مشہور و معروف ہوئے تھے۔ جس قدر کارِ خیر اُنہوں نے [انجام دیے] ہیں، کم اشخاص ہی اُس طرح کامیاب ہوئے ہوں گے۔"

«Ahli fazl va ahli hunarg‘a Alisherbekcha murabbiy va muqavviy ma’lum emaskim, hargiz paydo bo‘lmish bo‘lg‘ay. Ustoz Qulmuhammad va Shayxiy Noyi va Husayn Udiykim, sozda saromad edilar, bekning tarbiyat va taqviyati bila muncha taraqqiy va shuhrat qildilar. Ustoz Behzod va Shoh Muzaffar tasvirda bekning sa’y va ehtimomi bila mundoq mashhur va ma’ruf bo‘ldilar. Muncha binoyi xayrkim, ul qildi, kam kishi mundoqqa muvaffaq bo‘lmish bo‘lg‘ay»
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
'بابرنامہ' ہی سے ایک دیگر اقتباس:

"علی‌شېربېک نظیری یۉق کیشی اېردی. تورکی تیل بیله تا شعر أیتیبدورلر، هېچ کیم آنچه کۉپ و خۉب أیتقان اېمس."

"علی شیر بیگ ایک بے نظیر شخص تھے۔ زبانِ تُرکی میں جب سے شاعری کہی گئی ہے، اُن کے قدر زیادہ و خوب [اشعار] کسی شخص نے نہیں کہے ہیں۔"

.Alisherbek naziri yo'q kishi erdi. Turkiy til bila to she’r aytibdurlar, hech kim oncha ko‘p va xo‘b aytqon emas
 
آخری تدوین:
Top