غزل برائے اصلاح

محترم الف عین سر
محترم محمد احسن سمیع : راحل سر

دنیا ترے زندان میں معمور ہوئے ہیں
ہم پیکرِ خاکی میں جو محصور ہوئے ہیں

نفرت کے پجاری ہیں جو نفرت کو کریں عام
ہم عشق کی تبلیغ پہ مامور ہوئے ہیں

ناپید ہوئے جاتے ہیں آدابِ محبت
کچھ اور ہی اب عشق کے دستور ہوئے ہیں

یوں ڈھوتے ہیں بوجھ عشق میں ہم ان کی انا کا
عاشق نہیں گویا کوئی مزدور ہوئے ہیں

ہم نے یہ جزا عشق میں پائی ہے کہ دل پر
وہ زخم بھی کھائے ہیں جو ناسور ہوئے ہیں

فرہاد ہو شیریں ہو کہ مجنوں ہو کہ لیلی
سب عشق کا صدقہ ہے جو مشہور ہوئے ہیں

مشکل ہے کہ اب ہوش میں آئے کبھی تنویر
ہم ان کی نگاہوں سے جو مخمور ہوئے ہیں
 

محمد عبدالرؤوف

لائبریرین
مشکل ہے کہ اب ہوش میں آئے کبھی تنویر
ہم ان کی نگاہوں سے جو مخمور ہوئے ہیں
اگر مخمور آپ ہوئے ہیں تو تنویر کیوں مدہوش ہو رہا ہے؟
ایک مشورہ۔

مشکل ہے کہ ہم ہوش میں آئیں کبھی تنویر
اک شخص کی نظروں سے یوں مخمور ہوئے ہیں
 
اگر مخمور آپ ہوئے ہیں تو تنویر کیوں مدہوش ہو رہا ہے؟
ایک مشورہ۔

مشکل ہے کہ ہم ہوش میں آئیں کبھی تنویر
اک شخص کی نظروں سے یوں مخمور ہوئے ہیں
بہت شکریہ جناب ،مشورہ کے لیے شکریہ ،،لیکن جو مصرع جو بحر سے خارج ہوگیا ہے ،ہوسکے تو اسکی وضاحت کیجیے گا ،،
 
اس کے علاوہ غزل کے دیگر اشعار پر آپ کا کیا خیال ہے اس سے بھی آگاہ فرمائیں تاکہ مکمل غزل درست کرسکوں ،ممنون و مشکور ہوں ،بہت شکریہ
 
دنیا ترے زندان میں معمور ہوئے ہیں۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔عالم ترے زندانوں سے معمور ہوئے ہیں
ہم پیکرِ خاکی میں جو محصور ہوئے ہیں ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہم خاک کے محبس میں جو محصور ہوئے ہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔حالانکہ معمور ہونا عام طور پر مائع اور غیر مرئی اشیاء کے لیے ہے مگر کبھی آباد ہونا اورافراط ظاہرکرنے کے لیےبھی لایا جاتا ہے۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔مائع چیزوں کے لیے استعمال کی مثال: گلاس شربت سے معمور تھا۔۔۔۔۔۔۔۔آبادی کے معنوں میں اس کی مثال: معمورۂ عالم میں جو رونقیں ہیں سب کی سب عارضی ہیں۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔غیرمرئی اشیاء سے اس کی مثال :
نفرت کے پجاری ہیں جو نفرت کو کریں عام
ہم عشق کی تبلیغ پہ مامور ہوئے ہیں
ناپید ہوئے جاتے ہیں آدابِ محبت
کچھ اور ہی اب عشق کے دستور ہوئے ہیں
یوں ڈھوتے ہیں بوجھ عشق میں ہم ان کی انا کا۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہم عشق میں یوں ڈھوتے ہیں بوجھ اس کی انا کا
عاشق نہیں گویا کوئی مزدور ہوئے ہیں
ہم نے یہ جزا عشق میں پائی ہے کہ دل پر۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔کیا عشق میں اتنا ہی نہیں کافی کہ دل پر
وہ زخم بھی کھائے ہیں جو ناسور ہوئے ہیں
فرہاد ہو شیریں ہو کہ مجنوں ہو کہ لیلی
سب عشق کا صدقہ ہے جو مشہور ہوئے ہیں۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہے عشق کا صدقہ جو یہ مشہور ہوئے ہیں
مشکل ہے کہ اب ہوش میں آئے کبھی تنویر۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔مشکل ہے کہ ہم ہوش میں آئیں کبھی تنویر/مشکل ہے کہ وہ ہوش میں آئیں کبھی تنویر
ہم ان کی نگاہوں سے جو مخمور ہوئے ہیں۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔اِن مدھ بھری آنکھوں سے جو مخمور ہوئے ہیں
 
آخری تدوین:
دنیا ترے زندان میں معمور ہوئے ہیں
ہم پیکرِ خاکی میں جو محصور ہوئے ہیں
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔مگر اس شعر کو نثر میں تبدیل کریں تاکہ مطلب واضح ہو
 
۔۔۔۔۔۔۔
یہاں میں نے معمور کو مقفل کے معنی میں استعمال کیا ہے ،
مگرلفظ معمور کو آپ کے دیے ہوئے معنے کوئی تسلیم کرے گا؟ خود آپ کا شعر لفظ معمور کے اِس مفہوم کو قبول نہیں کررہا۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
 

ارشد رشید

محفلین
یہاں میں نے معمور کو مقفل کے معنی میں استعمال کیا ہے ،
جناب یہ بات تو ٹھیک ہے کہ اس عربی فارسی لفظ معمور کا یاک مطلب مقفل بھی ہوتا ہے مگر یہ مطلب اردو میں مستعمل ہی نہیں ہے - لہٰذا اسکا یہ استعمال اردو میں غلط ہے -
آپ کا شعر اس طرح غلط ہوجاتا ہے
 

ارشد رشید

محفلین
ناپید ہوئے جاتے ہیں آدابِ محبت
کچھ اور ہی اب عشق کے دستور ہوئے ہیں
جناب جب آدابِ محبت ناپید ہوگئے تو مطلب اب وہ رہے نہیں مگر اگلے مصرعے میں آپ کہہ رہے ہیں کچھ اور ہی عشق کے دستور ہوئے -
اگر عشق کے دستور بدل گئے ہیں تو آپ انکو نئے یا بدلے ہوئے دستور تو کہہ سکتے ہیں ناپید نہیں کہہ سکتے -
 
Top