محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے

الف عین
عظیم
شکیل احمد خان23
محمد احسن سمیع راحلؔ
-----------
محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے
جس نے مری وفا میں سب کو بھلا دیا ہے
------
ہیں تھک گئے فرشتے میرے گناہ لکھتے
اتنے گناہ کر کے ان کو تھکا دیا ہے
---------
اچھا نہیں ہوں گر میں ، میرا قصور کیا ہے
میں تو وہی ہوں جیسا رب نے بنا دیا ہے
--------
الفاظ میں جو میرے تلخی بھری ہوئی ہے
حالات نے ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
---------
رب کی کرو عبادت دل مطمئن رہے گا
دل کا سکون رب نے اس میں چھپا دیا ہے
---------
دنیا کی بے ثباتی میں دیکھتا ہوں ہر دم
میری نظر سے رب نے پردہ ہٹا دیا ہے
-----------
رہنا مرے وطن کا مشکوک لگ رہا ہے
حالات نے ہمارے اتنا ڈرا دیا ہے
----------
جو بات میرے دل میں ہو گی وہی کہوں گا
ہر خوف میں نے اپنے دل سے مٹا دیا ہے
---------
جتنا بھی زندگی میں مانگا تھا میں نے رب سے
میرے خدا نے مجھ کو اس کے سوا دیا ہے
----------------
مجبوریاں تھیں اس کی وہ بے وفا نہیں تھا
ہر اک جفا کو اس کی میں نے بھلا دیا ہے
-------
 
محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے
جس نے مری وفا میں سب کو بھلا دیا ہے۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔طرزِ بیان میں شاعری کے قوانین کا خوف محسوس ہوتا ہے وگرنہ آپ نے یہی کہا ہے:
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔محبوب میرے رب نے ایسا ملا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔جس نے مری وفا میں سب کچھ بھلا دیا ہے
محبوب میرے رب نے ایسا عطا کیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔
جس نے مری وفا میں سب کچھ بھلا دیا ہے
 
آخری تدوین:

عظیم

محفلین
محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے
جس نے مری وفا میں سب کو بھلا دیا ہے
------ایطا کا سقم ہے 'ملا' اور 'بھلا' قوافی میں 'لا' کی وجہ سے، بھائی شکیل کا 'عطا' والا مشورہ پسند آیا

ہیں تھک گئے فرشتے میرے گناہ لکھتے
اتنے گناہ کر کے ان کو تھکا دیا ہے
---------'ہیں تھک گئے' اچھا بیانیہ نہیں لگتا،
تھک سے گئے...
دوسرے میں گناہ لفظ کو دہرانے سے بچا جائے تو اچھا ہے، یعنی کسی اور انداز میں یہی بات کہہ لی جائے

اچھا نہیں ہوں گر میں ، میرا قصور کیا ہے
میں تو وہی ہوں جیسا رب نے بنا دیا ہے
--------یہ تو مفہوم کے اعتبار سے بھی ٹھیک نہیں لگتا، رب نے ہدایت بھی تو بخشی ہے، اس راہ پر چلنے کی بھی کوشش تو ہونی ہی چاہیے، یعنی بھلائی کے رستے پر، مزید یہ کہ دونوں مصرعوں کے اختتام پر 'ہے' آ رہا ہے

الفاظ میں جو میرے تلخی بھری ہوئی ہے
حالات نے ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
---------تقابل ردیفین کا مسئلہ اس میں بھی ہے

رب کی کرو عبادت دل مطمئن رہے گا
دل کا سکون رب نے اس میں چھپا دیا ہے
---------رب لفظ دونوں مصرعوں میں دہرایا جا رہا ہے، 'چھپا دیا ہے' قابل قبول تو لگتا ہے مگر زیادہ قریب 'چھپا رکھا ہے' ہے معلوم ہوتا ہے۔ 'رب کی کرو عبادت' انداز بیان کچھ خاص نہیں

دنیا کی بے ثباتی میں دیکھتا ہوں ہر دم
میری نظر سے رب نے پردہ ہٹا دیا ہے
-----------اب دیکھتا ہوں ہر دم، مگر ایک خیال یہ بھی آتا ہے کہ یہ ایک آدھ بار ہی سمجھ میں آ جانے والی چیز ہے، بار بار دیکھنے کا سوال پیدا نہیں ہوتا، بے ثباتی اگر فانی کے معنوں میں ہی استعمال ہوا ہے تو
کس طرح کا پردہ ہٹا ہے یہ واضح نہیں ہے، صرف پردہ کہنے سے بات مکمل نہیں ہوتی، لا علمی کا پردہ غفلت کا پردہ وغیرہ جیسے الفاظ ہونے چاہیے تھے

رہنا مرے وطن کا مشکوک لگ رہا ہے
حالات نے ہمارے اتنا ڈرا دیا ہے
----------وطن کا رہنا عجیب ہے، سلامت رہنا یا بچے رہنا ہو تو ٹھیک، وہی دونوں 'مصرعوں کے اختتام پر ایک ہی لفظ 'ہے' یہاں بھی ہے، شتر گربہ بھی در آیا ہے

جو بات میرے دل میں ہو گی وہی کہوں گا
ہر خوف میں نے اپنے دل سے مٹا دیا ہے
---------'ہو گی' دوسرے ٹکڑا میں چلا گیا ہے، مجھے لگتا ہے کہ اس کو پہلے ٹکڑا میں ہی ہونا چاہیے تھا، ورنہ الفاظ بدلے جا سکتے ہیں
دل میں جو بات ہو گی.... میرے، میں وہ.. کیا جا سکتا ہے

جتنا بھی زندگی میں مانگا تھا میں نے رب سے
میرے خدا نے مجھ کو اس کے سوا دیا ہے
----------------ٹھیک

مجبوریاں تھیں اس کی وہ بے وفا نہیں تھا
ہر اک جفا کو اس کی میں نے بھلا دیا ہے
-------یہ بھی
ایک بات کہنا چاہوں گا جب آپ یہاں غزل لگایا کریں تو یہ خیال میں رکھا کریں کہ ایک مشاعرہ ہو رہا ہے اور آپ کو دعوت دی گئی ہے اپنا کلام سنانے کی، آپ اسٹیج پر ہیں اور سامنے سامعین کی ایک بڑی تعداد موجود ہے، جن میں ہر طرح کے ہر طبقہ کے لوگ موجود ہیں، یہ فرض کرنے سے جو معمولی غلطیاں آپ یہاں پیش کرنے سے پہلے نظر انداز کر دیتے ہیں میرا خیال ہے کہ وہ ان شاء اللہ نہیں کریں گے، اور کوشش کریں گے کہ پیش کرنے سے پہلے جتنا ممکن ہو سکے آپ اپنی تخلیق کو درست بنا کر پیش کریں
 
محبوب میرے رب نے ایسا عطا کیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔
جس نے مری وفا میں سب کچھ بھلا دیا ہے​
محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے
جس نے مری وفا میں سب کو بھلا دیا ہے


عطا کیا ہے
بھلا دیا ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔میں نے پہلے غور نہیں کیا کہ یہ مطلع نہیں ہوسکتا جس کی ردیف دیا ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہو چنانچہ اِس عیب کو ٹھیک کرنے کے لیے کچھ وقت دیجیے۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
 
آخری تدوین:
محبوب مجھ کو رب نے ایسا ملا دیا ہے
جس نے مری وفا میں سب کو بھلا دیا ہے
------ایطا کا سقم ہے 'ملا' اور 'بھلا' قوافی میں 'لا' کی وجہ سے، بھائی شکیل کا 'عطا' والا مشورہ پسند آیا

ہیں تھک گئے فرشتے میرے گناہ لکھتے
اتنے گناہ کر کے ان کو تھکا دیا ہے
---------'ہیں تھک گئے' اچھا بیانیہ نہیں لگتا،
تھک سے گئے...
دوسرے میں گناہ لفظ کو دہرانے سے بچا جائے تو اچھا ہے، یعنی کسی اور انداز میں یہی بات کہہ لی جائے

اچھا نہیں ہوں گر میں ، میرا قصور کیا ہے
میں تو وہی ہوں جیسا رب نے بنا دیا ہے
--------یہ تو مفہوم کے اعتبار سے بھی ٹھیک نہیں لگتا، رب نے ہدایت بھی تو بخشی ہے، اس راہ پر چلنے کی بھی کوشش تو ہونی ہی چاہیے، یعنی بھلائی کے رستے پر، مزید یہ کہ دونوں مصرعوں کے اختتام پر 'ہے' آ رہا ہے

الفاظ میں جو میرے تلخی بھری ہوئی ہے
حالات نے ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
---------تقابل ردیفین کا مسئلہ اس میں بھی ہے

رب کی کرو عبادت دل مطمئن رہے گا
دل کا سکون رب نے اس میں چھپا دیا ہے
---------رب لفظ دونوں مصرعوں میں دہرایا جا رہا ہے، 'چھپا دیا ہے' قابل قبول تو لگتا ہے مگر زیادہ قریب 'چھپا رکھا ہے' ہے معلوم ہوتا ہے۔ 'رب کی کرو عبادت' انداز بیان کچھ خاص نہیں

دنیا کی بے ثباتی میں دیکھتا ہوں ہر دم
میری نظر سے رب نے پردہ ہٹا دیا ہے
-----------اب دیکھتا ہوں ہر دم، مگر ایک خیال یہ بھی آتا ہے کہ یہ ایک آدھ بار ہی سمجھ میں آ جانے والی چیز ہے، بار بار دیکھنے کا سوال پیدا نہیں ہوتا، بے ثباتی اگر فانی کے معنوں میں ہی استعمال ہوا ہے تو
کس طرح کا پردہ ہٹا ہے یہ واضح نہیں ہے، صرف پردہ کہنے سے بات مکمل نہیں ہوتی، لا علمی کا پردہ غفلت کا پردہ وغیرہ جیسے الفاظ ہونے چاہیے تھے

رہنا مرے وطن کا مشکوک لگ رہا ہے
حالات نے ہمارے اتنا ڈرا دیا ہے
----------وطن کا رہنا عجیب ہے، سلامت رہنا یا بچے رہنا ہو تو ٹھیک، وہی دونوں 'مصرعوں کے اختتام پر ایک ہی لفظ 'ہے' یہاں بھی ہے، شتر گربہ بھی در آیا ہے

جو بات میرے دل میں ہو گی وہی کہوں گا
ہر خوف میں نے اپنے دل سے مٹا دیا ہے
---------'ہو گی' دوسرے ٹکڑا میں چلا گیا ہے، مجھے لگتا ہے کہ اس کو پہلے ٹکڑا میں ہی ہونا چاہیے تھا، ورنہ الفاظ بدلے جا سکتے ہیں
دل میں جو بات ہو گی.... میرے، میں وہ.. کیا جا سکتا ہے

جتنا بھی زندگی میں مانگا تھا میں نے رب سے
میرے خدا نے مجھ کو اس کے سوا دیا ہے
----------------ٹھیک

مجبوریاں تھیں اس کی وہ بے وفا نہیں تھا
ہر اک جفا کو اس کی میں نے بھلا دیا ہے
-------یہ بھی
ایک بات کہنا چاہوں گا جب آپ یہاں غزل لگایا کریں تو یہ خیال میں رکھا کریں کہ ایک مشاعرہ ہو رہا ہے اور آپ کو دعوت دی گئی ہے اپنا کلام سنانے کی، آپ اسٹیج پر ہیں اور سامنے سامعین کی ایک بڑی تعداد موجود ہے، جن میں ہر طرح کے ہر طبقہ کے لوگ موجود ہیں، یہ فرض کرنے سے جو معمولی غلطیاں آپ یہاں پیش کرنے سے پہلے نظر انداز کر دیتے ہیں میرا خیال ہے کہ وہ ان شاء اللہ نہیں کریں گے، اور کوشش کریں گے کہ پیش کرنے سے پہلے جتنا ممکن ہو سکے آپ اپنی تخلیق کو درست بنا کر پیش کریں
سوری عظیم بھائی---جلدی میں پوست کر دی
 
عطا کیا ہے
بھلا دیا ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔میں نے پہلے غور نہیں کیا کہ یہ مطلع نہیں ہوسکتا جبکہ ۔۔۔۔۔۔دیا ہے۔۔۔۔۔۔۔ردیف ہو۔۔۔۔
محبوب میرے رب نے وہ باوفا دیا ہے
جس نے کہ میری خاطر خود کو بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔محبوب مجھ کو رب نے وہ باوفا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔خود کو بھی میری خاطر جس نے بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری خود کو بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری سب کچھ بھلا دیا ہے
محبوب رب نے مجھ کو وہ باوفا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری خود کو بھلا دیا ہے​
 
آخری تدوین:
محبوب میرے رب نے وہ باوفا دیا ہے
جس نے کہ میری خاطر خود کو بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔محبوب مجھ کو رب نے وہ باوفا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔خود کو بھی میری خاطر جس نے بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری خود کو بھلا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری سب کچھ بھلا دیا ہے
محبوب رب نے مجھ کو وہ باوفا دیا ہے
۔۔۔۔۔۔۔۔الفت میں جس نے میری خود کو بھلا دیا ہے​
بہت خوب ۔شکیل بھائی
 
مجھے لگتا ہے، یہاں پر 'سے' آنا چاہیے!!
اس سے سوا دیا ہے
صریر بھائی نے بجا فرمایا:
میرے خدا نے مجھ کو اس سے سَوا دیا ہے
یعنی میں نے اپنے رب سے جتنا مانگا میرے رب نے مجھے اُس سے زیادہ عطاکیا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
سوا ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔کا ایک مطلب ہے علاوہ مگر اُس میں س کے نیچے زیر آئے گی ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔سِوا یعنی علاوہ۔جملے میں اِس کے استعمال کی مثال یہ ہے: اسلم کے سِوا تم سب یہاں سے چلے جاؤ۔۔۔۔۔۔۔احمدرُشدی کے سِوا تقریباً تمام پاکستانی گلوکار خاصی عمر پاکر دنیا سے گئے۔۔۔۔۔۔۔۔۔نیرہ نور کے سِوا کسی اور گلوکارہ نے لتا کی لَے کی نقل نہیں کی۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔رنگیلے کی بھاری بھرکم آواز پر مکیش کی مدھرآواز کا گمان کرنے والے میرے سِوا سب دوست ہیں۔۔۔۔۔
اور سَوا کی مثال میں کہا جاسکتا ہے کہ خدا اپنے بندوں کو اُن کی ضرورت سے سَوا دیتا ہے ۔۔۔۔۔
سَوا۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔کا مطلب ہے زیادہ ، ورا، بڑھ کر ، دگنا۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔جیسے ہم ماسوا بولتے ہیں تو س پر زبر دیکر بولتے ہیں ایسے ہی یہ سَوا ہے جس کا مطلب پیش کیا گیا ہے۔۔۔۔۔
 
آخری تدوین:
الف عین
عظیم
شکیل احمد خان23
(اصلاح کے بعد )
=========
محبوب رب نے مجھ کو وہ باوفا دیا ہے
الفت میں جس نے میری خود کو بھلا دیا ہے
---------
تھک سے گئے فرشتے میرے گناہ لکھتے
مشکل تھا کام اتنا جس نے تھکا دیا ہے
---------یا
ان پر تھا بوجھ اتنا جس نے تھکا دیا ہے
----------
میری خطا نہیں ہے اچھا نہیں ہوں گر میں
لوگوں نے خود ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
-------
الفاظ میں جو میرے تلخی بھری ہے اتنی
حالات نے ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
---------
گر تم کرو عبادت دل مطمئن رہے گا
دل کا سکون رب نے اس میں چھپا دیا ہے
------------
دنیا کی بے ثباتی میں دیکھتا ہوں ہر سو
رب نے یہ فہم مجھ کو اتنا سکھا دیا ہے
==========
میرے وطن کی حالت اتنی بُری نہیں تھی
حالات یوں ہیں بدلے سب کو ڈرا دیا ہے
------
دل میں جو بات ہو گی میرے میں وہ کہوں گا
ہر خوف میں نے اپنے دل سے مٹا دیا ہے
---------
جتنا بھی زندگی میں مانگا تھا میں نے رب سے
میرے خدا نے مجھ کو اس کے سوا دیا ہے
----------------ٹھیک
مجبوریاں تھیں اس کی وہ بے وفا نہیں تھا
ہر اک جفا کو اس کی میں نے بھلا دیا ہے
-------یہ بھی
کر کے دکھا دکھا دیا ہے یہ کام تم نے ارشد
ڈرنا فقط خدا سے سب کو سکھا دیا ہے
----------
 
آخری تدوین:

محمد عبدالرؤوف

لائبریرین
جتنا بھی زندگی میں مانگا تھا میں نے رب سے
میرے خدا نے مجھ کو اس کے سوا دیا ہے
میرے خیال میں پہلے مصرع میں "تھا" کی بجائے "ہے" بہتر رہے گا
اور "اس کے سوا" میں "کے" کی جگہ پر "سے" آنا چاہیے۔ یا پھر دوسرے مصرع کو اس طرح کر لیں۔

"میری طلب سے بڑھ کر، اُس نے سدا دیا ہے"
 
آخری تدوین:

عظیم

محفلین
مزید یہ کہ دوسرے شعر کا دوسرا مصرع ابھی بھی کوئی اچھا نہیں ہے، دونوں متبادل پسند نہیں آئے

میری خطا نہیں ہے اچھا نہیں ہوں گر میں
لوگوں نے خود ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
-------
"خود ہی" عجیب لگ رہا ہے، لوگوں کا کیا آپ پر اتنا اختیار ہے؟ کہ جیسا چاہیں بنا دیں؟ حالات نے مجھے کچھ... چل سکتا ہے
الفاظ میں جو میرے تلخی بھری ہے اتنی
حالات نے ہی مجھ کو ایسا بنا دیا ہے
اس شعر کی پچھلے شعر کا ساتھ مطابقت زیادہ ہے، ان دونوں میں سے ایک رکھ لینا چاہیے میرے خیال میں، اگر پچھلے شعر میں بھی "حالات" لاتے ہیں تو! مگر پھر بھی مفہوم تقریباً ایک سا ہی رہے گا

-
گر تم کرو عبادت دل مطمئن رہے گا
دل کا سکون رب نے اس میں چھپا دیا ہے
پہلے مصرع کی روانی مجھے کل بھی اچھی نہیں لگ رہی تھی اور آج بھی، عابد بنو اگر تم... کرتے رہو عبادت... وغیرہ پہلے مصرع کی صورتیں ہو سکتی ہیں، اور دوسرے مصرع میں وجہ بھی بتائی اس طرح جائے کہ یہ نصیحت اس لیے کی جا رہی ہے کہ دل کا سکون اسی میں چھپا ہے، یعنی "کیوں کہ" "وہ اس لیے" جیسی معنویت چاہیے

دنیا کی بے ثباتی میں دیکھتا ہوں ہر سو
رب نے یہ فہم مجھ کو اتنا سکھا دیا ہے
==========
"ہر سو" فٹ نہیں بیٹھ رہا
دنیا کی بے ثباتی، ہوتی ہے مجھ پہ ظاہر
اور دوسرے مصرع کا "یہ فہم" عجیب ہے، کسی طرح دیکھنے کی طاقت یا نظر کا ذکر لائیں


میرے وطن کی حالت اتنی بُری نہیں تھی
حالات یوں ہیں بدلے سب کو ڈرا دیا ہے
------
اتنی کی بجائے "ایسی" پر بھی غور کریں
دوسرے میں "یوں ہیں" اور "ڈرا" پسند نہیں آیا


دل میں جو بات ہو گی میرے میں وہ کہوں گا
ہر خوف میں نے اپنے دل سے مٹا دیا ہے
---------
پہلے میں ایک اضافہ "اب" کا اور کر لیں، "میرے میں اب کہوں گا"
اور دوسرا
ہر خوف اپنے دل....
 
عظیم
اصلاح
--------
دنیا کی بے ثباتی ہوتی ہے مجھ پہ ظاہر
اتنا ہنر خدا نے مجھ کو سکھا دیا ہے
-----------
اتنا تو حال خستہ اس دیس کا نہیں تھا
نا اہل حکمراں نے جیسا بنا دیا ہے
---------
دل میں جو بات ہو گی میرے میں اب کہوں گا
ہر خوف اپنے دل سے میں نے مٹا دیا ہے
-------
 

عظیم

محفلین
عظیم
اصلاح
--------
دنیا کی بے ثباتی ہوتی ہے مجھ پہ ظاہر
اتنا ہنر خدا نے مجھ کو سکھا دیا ہے
-----------
اتنا تو حال خستہ اس دیس کا نہیں تھا
نا اہل حکمراں نے جیسا بنا دیا ہے
---------
دل میں جو بات ہو گی میرے میں اب کہوں گا
ہر خوف اپنے دل سے میں نے مٹا دیا ہے
-------
پہلے شعر میں ہنر کا تعلق دنیا کی بے ثباتی دیکھنے کے ساتھ بنتا ہوا نہیں لگ رہا، جیسا میں نے پہلے بھی کہا تھا کہ دیکھنے کے قابل یا اتنی نظر مل گئی ہے، یا علم ہی لے آیا جائے
دوسرے میں ناہل حکمرانوں کا محل معلوم ہوتا ہے
تیسرا میرے اپنے مشوروں کے بعد بھی مجھے کچھ بہتر نہیں لگتا، خاص طور پر پہلا مصرع جو آپ نے میرا مشورہ قبول کرنے کے بعد تبدیل کیا ہے، مگر اب دیکھنے پر 'اب' عجیب لگتا ہے
اس سے اچھا تو آپ کا پہلا اوریجنل مصرع ہی ہے
(جو بات میرے دل میں، ہو گی وہی کہوں گا)
مگر دوسرے کا کچھ سوچنا ہو گا ایک تو دل دہرانے سے بچنے کے لیے اور دوسرا ربط پیدا کرنے کے لیے
 
عظیم
(اصلاح)
------------
دنیا کی بےثباتی ہوتی نہ مجھ پہ ظاہر
لیکن خُدا نے اُس کا پردہ ہٹا دیا ہے
--------یا
دنیا کی بے ثباتی مجھ پر ہوئی ہے ظاہر
میری نظر سے رب نے پردہ ہٹا دیا ہے
------
نا اہل حکمراں ہیں ہم پر ہوئے مسلّط
اپنا یہ حال خستہ مل کر بنا دیا ہے
-----------
دل میں جو بات ہو گی بے خوف میں کہوں گا
-------یا
رب کا ہے خوف دل میں ،ڈرتا نہیں جہاں سے
دنیا کا خوف میں نے دل سے مٹا دیا ہے
-------
 

عظیم

محفلین
دنیا کی بےثباتی ہوتی نہ مجھ پہ ظاہر
لیکن خُدا نے اُس کا پردہ ہٹا دیا ہے
--------یا
دنیا کی بے ثباتی مجھ پر ہوئی ہے ظاہر
میری نظر سے رب نے پردہ ہٹا دیا ہے
------
دونوں میں "پردہ" کون سا ہے اس کی وضاحت کی کمی ہے

نا اہل حکمراں ہیں ہم پر ہوئے مسلّط
اپنا یہ حال خستہ مل کر بنا دیا ہے
-----------
دو لختی بھی ہے اور پہلے مصرع میں روانی کی کمی محسوس ہوتی ہے۔

دل میں جو بات ہو گی بے خوف میں کہوں گا
-------یا
رب کا ہے خوف دل میں ،ڈرتا نہیں جہاں سے
دنیا کا خوف میں نے دل سے مٹا دیا ہے
-------
پہلے مصرع کا پہلا متبادل بہتر ہے، مگر دوسرا مصرع پہلے کے ساتھ مربوط نہیں لگتا
 
Top