مشورہ -- عربی-اردو لغت

طالب سحر

محفلین
میں "مصباح اللغات" استمعال کرتا ہوں جس میں عربی الفاظ مادّہ کی بنیاد پر -- جو کہ عربی لغات کا روایتی طریقہ ہے -- درج ہیں- کیا فورم کے ساتھی کسی ایسی اچھی عربی-اردو لغت کے بارے میں بتا سکتے ہیں جس میں تمام الفاظ الفبائی طریقے سے درج ہوں؟
 

سید عاطف علی

لائبریرین
میں "مصباح اللغات" استمعال کرتا ہوں جس میں عربی الفاظ مادّہ کی بنیاد پر -- جو کہ عربی لغات کا روایتی طریقہ ہے -- درج ہیں- کیا فورم کے ساتھی کسی ایسی اچھی عربی-اردو لغت کے بارے میں بتا سکتے ہیں جس میں تمام الفاظ الفبائی طریقے سے درج ہوں؟
میرے خیال میں عربی زبان کا ڈھانچہ ایسی ساخت پر استوار ہے کہ اسے لغات کی ترتیب کے حوالے سے حرفی مادّے والی تکنیک ہی مناسب ہے۔ لغات اور لغوی ذرائّ تو کافی میسر ہیں اس سلسلے میں ۔ مجھے ذاتی طور پر المعانی ڈاٹ کام بہت پسند ہے جو دیگر لغات مثلاً عربی-عربی۔۔۔عربی فارسی ۔انگلش۔فرانسیسی ہسپانوی کے ساتھ بھی ہے اور جدید تکنیکی اصطلاحات اور متبادل الفاظ کے سلسلے میں ایک بہت اچھا ذخیرہ رکھتی ہے۔
 
مجھے ذاتی طور پر المعانی ڈاٹ کام بہت پسند ہے جو دیگر لغات مثلاً عربی-عربی۔۔۔عربی فارسی ۔انگلش۔فرانسیسی ہسپانوی کے ساتھ بھی ہے اور جدید تکنیکی اصطلاحات اور متبادل الفاظ کے سلسلے میں ایک بہت اچھا ذخیرہ رکھتی ہے۔
کیا کوئی ایسی ویب سائٹ ہے جوعربی سے اردو ترجمہ مالہ وماعلیہا پیش کرے؟
اوراردوئے قدیم کے بجائے اردوئے جدید سےترجمہ میسرہو، جیسے قاموس الوحید وغیرہ کاطرز ہے۔
 

طالب سحر

محفلین
تمام جوابات کارآمد تھے، لیکن میری بنیادی ضرورت ایک ایسی عربی سے اردو الفبائی لغت کی ہے جو کہ کاغذ والی کتاب کی صورت میں ملتی ہو :)
 

سید عاطف علی

لائبریرین
تمام جوابات کارآمد تھے، لیکن میری بنیادی ضرورت ایک ایسی عربی سے اردو الفبائی لغت کی ہے جو کہ کاغذ والی کتاب کی صورت میں ملتی ہو :)
'المورد' میں الفاظ حروفِ تہجی کی اساس پر درج ہیں۔
http://ejtaal.net/mr/
برادر حسان خان والے مراسلے میں ایسی ہی لغت کا ذکر ہے ۔ کیا یہ آپ کی مطلوبہ لغت نہیں ؟
 

طالب سحر

محفلین
عاطف صاحب، "المورد" میں -- جو کہ یقیناً ایک عمدہ لغت ہے -- عربی الفاظ کے مطلب انگریزی میں درج ہیں- میرا سوال عربی-اردو لغت کے حوالے سے ہے-
 

حسان خان

لائبریرین
عاطف صاحب، "المورد" میں -- جو کہ یقیناً ایک عمدہ لغت ہے -- عربی الفاظ کے مطلب انگریزی میں درج ہیں- میرا سوال عربی-اردو لغت کے حوالے سے ہے-
مذکورۂ بالا ربط پر عبدالرشید نعمانی کی لغات القرآن موجود ہے جو حروفِ تہجی کی اساس پر مرتب کی گئی ہے۔ لیکن وہ صرف قرآنی عربی کی لغت ہے۔
'القاموس الجدید' بھی حروفِ تہجی کی اساس پر ترتیب دی گئی ہے، لیکن یہ بھی جامع لغت نہیں، بلکہ گذشتہ صدی کی نَوِشتاری زبان میں استعمال ہونے والے جدید الفاظ و اصطلاحات کی لغت ہے۔
ہنوز ایسی کوئی جامع عربی -اردو لغت نظروں سے نہیں گذری جس میں مدخلات مادّے کی بجائے حروفِ تہجی کے مطابق درج ہوں۔
 
آخری تدوین:

طالب سحر

محفلین
چونکہ میری اردو اور انگریزی زبانوں کی استعداد محدود ھے، اس لئے میں دوسری زبانوں سے الفاظ مستعار لیتا رھتا ھوں :)

میری ناقص رائے میں "محدودیتوں" کا لفظ تھوڑا سا mouthful ھے- اوکسفرڈ انگلش اردو ڈکشنری میں حقّی صاحب نے limitations کا ترجمہ "معیّن اہلیت" کیا ھے، جو کہ مستعمل نہ ہونے کی وجہ سے نامانوس سا لگتا ہے-
 
Top