منی جان دان اوساندیردی - آذربائجانی گلوکارہ شوکت علی اکبرووا (ترکی غزل + اردو ترجمہ)

حسان خان

لائبریرین
منی جان‌دان اوساندیردی، جفادان یار اوسانمازمی؟
فلک‌لر یاندی آهیم‌دن، مرادیم شمعی یانمازمی؟
قامو بیمارینا جانان دوایِ درد ائدر احسان
نئچون قیلماز منه درمان؟ منی بیمار سانمازمی؟
غمیم پنهان توتاردیم من، دئدیلر یاره قیل روشن
دئسه‌م اول بی‌وفا بیلمن اینانارمی، اینانمازمی؟
شبِ هجران یانار جانیم، تؤکر قان چشمِ گریانیم
اویادار خلقی افغانیم، قارا بختیم اویانمازمی؟
گلِ رخسارینه قارشو گؤزوم‌دن قانلی آخار سو
حبیبیم فصلِ گل‌دور بو، آخار سولار بولانمازمی؟
دگیلدیم من سنه مایل، سن ائتدین عقلیمی زایل
منه طعن ائیله‌ین غافل، سنی گؤرگج اوتانمازمی؟
فضولی رند و شیدادیر، همیشه خلقه رسوادیر
سورون کیم، بو نه سودادیر، بو سودادن اوسانمازمی؟

شاعر: محمد فضولی بغدادی

Məni candan usandırdı, cəfadan yar usanmazmı?
Fələklər yandı ahimdən, muradım şəm’i yanmazmı?
Qamu bimarinə canan dəvayi-dərd edər ehsan,
Neçün qılmaz mənə dərman, məni bimar sanmazmı?
Qəmim pünhan tutardım mən, dedilər yarə qıl rövşən,
Desəm, ol bivəfa bilmən, inanarmı, inanmazmı?
Şəbi-hicran yanar canım, tökər qan çeşmi-giryanım,
Oyadar xəlqi əfqanım, qara bəxtim oyanmazmı?
Güli-rüxsarinə qarşu gözümdən qanlı axar su,
Həbibim, fəsli-güldür bu, axar sular bulanmazmı?
Degildim mən sənə mail, sən etdin əqlimi zail,
Mənə tə’n eyləyən qafil səni görgəc utanmazmı?
Füzuli rindü şeydadır, həmişə xəlqə rüsvadır,
Sorun kim, bu nə sevdadır, bu sevdadən usanmazmı?


ترجمہ:

یار نے مجھے جان سے بیزار کر دیا، کیا وہ خود جفا سے بیزار نہ ہوگا؟ میری آہ سے افلاک جل گئے، کیا میری شمعِ مراد نہیں جلے گی؟
یار اپنے تمام بیماروں کو دوائے درد عطا کرتا ہے؛ (لیکن) کس لیے وہ میرا علاج نہیں کرتا؟ کیا مجھے بیمار نہیں سمجھتا؟
میں اپنا غم پنہاں رکھتا تھا، لوگوں نے کہا کہ یار پر روشن کر دو؛ اگر میں (اپنا غم) کہہ دوں تو نہیں جانتا کہ وہ بے وفا باور کرے گا یا نہیں؟
شبِ ہجراں میری جان جلتی ہے اور میری چشمِ گریاں خون بہاتی ہے؛ میری فغاں خلق کو بیدار کرتی ہے، کیا میرا سیاہ بخت بیدار نہیں ہو گا؟
تمہارے گلِ رخسار کے مقابل میری چشم سے خونیں آب رواں ہے؛ میرے حبیب! یہ فصلِ گل ہے، کیا (اِس موسم میں) رواں آب مکدّر نہیں ہو جاتے؟
میں تم پر مائل نہیں تھا، (بلکہ) تم نے میری عقل کو زائل کیا۔۔۔۔ مجھے طعن کرنے والا غافل کیا تمہیں دیکھتے ہی شرمندہ نہ ہو جائے گا؟
فضولی رند و شیدا ہے، ہمیشہ خلق میں رسوا ہے۔۔۔ (اُس سے) پوچھو کہ یہ کیا جنون ہے؟ کیا وہ اِس جنون سے خستہ و بیزار نہ ہو گا؟

 
آخری تدوین:
شبِ هجران یانار جانیم، تؤکر قان چشمِ گریانیم
اویادار خلقی افغانیم، قارا بختیم اویانمازمی؟

بخوابِ مرگ شد بختِ من و گویند یارانم
که تو فریاد و افغان کن ازو بیدار خواهد شد

(منسوب به غوثِ اعظم عبدالقادر گیلانی)
 
Top