حسان خان
لائبریرین
تیموری پادشاہ ظہیرالدین محمد بابُر نے نقشبندی صوفی شیخ خواجہ عُبیداللہ احرار کے «رسالۂ والدیّہ» کا فارسی سے تُرکی میں منظوم ترجمہ کیا تھا۔ مندرجۂ ذیل نعت اُسی تُرکی مثنوی سے مأخوذ ہے۔
یا حبیبِ عربیِ قُرَشی
غم و دردینگ منگا شادی و خوشی
چرخنینگ گردشی مَیلینگ بیرله
باری خلق اۉلدی طُفیلینگ بیرله
انبیا خَیلیغه سروَر سېنسېن
جُملهٔ خلقغه رهبر سېنسېن
مېن بسی کاهل و یۉل اسرو ییراق
عُمر کۉپ قیسقه و یۉل اوزونراق
مېنِ گُمراهقه کۉرسات بیر یۉل
مېنی مقصودقه یېتکورگای اۉل
قۉیمه بابُرنی بو حِرمان بیرله
چاره قیل دردیغه درمان بیرله
(ظهیرالدین محمد بابر)
اے حبیبِ عرَبی و قُرَشی!۔۔۔ آپ کے [عشق میں] غم و درد میرے لیے شادمانی و خوشی ہے۔۔۔ چرخ کی گردش آپ کے مَیل و رغبت سے ہوتی ہے۔۔۔ تمام چیزیں آپ کے طُفیل خَلق ہوئی ہیں۔۔۔ گروہِ انبیا کے سروَر، اور جُملہ خَلق کے رہبر آپ ہیں۔۔۔ میں بِسیار کاہل ہوں، اور راہ خیلے دُور ہے۔۔۔ عُمر بِسیار کوتاہ ہے اور راہ طویل تر ہے۔۔۔ مجھ گُمراہ کو ایک ایسی راہ دِکھائیے جو مجھ کو مقصود تک لے جائے۔۔۔ بابُر کو اِس مایوسی و حِرمان میں مت چھوڑیے۔۔۔ اور درمان کے ساتھ اُس کے درد کا چارہ کیجیے۔
یا حبیبِ عربیِ قُرَشی
غم و دردینگ منگا شادی و خوشی
چرخنینگ گردشی مَیلینگ بیرله
باری خلق اۉلدی طُفیلینگ بیرله
انبیا خَیلیغه سروَر سېنسېن
جُملهٔ خلقغه رهبر سېنسېن
مېن بسی کاهل و یۉل اسرو ییراق
عُمر کۉپ قیسقه و یۉل اوزونراق
مېنِ گُمراهقه کۉرسات بیر یۉل
مېنی مقصودقه یېتکورگای اۉل
قۉیمه بابُرنی بو حِرمان بیرله
چاره قیل دردیغه درمان بیرله
(ظهیرالدین محمد بابر)
اے حبیبِ عرَبی و قُرَشی!۔۔۔ آپ کے [عشق میں] غم و درد میرے لیے شادمانی و خوشی ہے۔۔۔ چرخ کی گردش آپ کے مَیل و رغبت سے ہوتی ہے۔۔۔ تمام چیزیں آپ کے طُفیل خَلق ہوئی ہیں۔۔۔ گروہِ انبیا کے سروَر، اور جُملہ خَلق کے رہبر آپ ہیں۔۔۔ میں بِسیار کاہل ہوں، اور راہ خیلے دُور ہے۔۔۔ عُمر بِسیار کوتاہ ہے اور راہ طویل تر ہے۔۔۔ مجھ گُمراہ کو ایک ایسی راہ دِکھائیے جو مجھ کو مقصود تک لے جائے۔۔۔ بابُر کو اِس مایوسی و حِرمان میں مت چھوڑیے۔۔۔ اور درمان کے ساتھ اُس کے درد کا چارہ کیجیے۔
آخری تدوین: