نعتِ سیّدِ انبیا - عثمانی البانوی شاعر یحییٰ بیگ دوقاغین زاده طاشلیجالی (تُرکی + اردو ترجمہ)

حسان خان

لائبریرین
نعتِ سیّدِ انبیا

رسولِ محترم ختم‌النبیّین
کلیدِ مخزنِ گنجینهٔ دین
فرید‌الدّهر علمِ کُن فکانَ
وحیدالعصر اَسرارِ نهانه
یاقالدان شرع ایله روشن چراغې
ائریدی اهلِ کفرۆڭ باغرې یاغې
قېلوپدور اۏل مهِ بُرجِ فضائل
مقامِ قُربِ أَوْ أَدْنی‌ٰیې منزل
قاشې حقّېنده نازل قَابَ قَوْسَیْن
که اۏلدور غُرّهٔ غرّایِ عیدین
یۆزیدۆر لمعهٔ نورِ الٰهی
خطېدور حُجّتِ ترکِ مناهی
مُعلّی‌ٰدور عُلُوِّ کِبریادان
مُعرّی‌ٰدور قامو کِبر و ریادان
دهانېنا قاچان کیم اۏلسا مِسواک
صدف‌دن گؤسترۆردی گوهرِ پاک
نۏلا یازمادې ایسه خطّې اۏل خوب
که بی‌خط خوب اۏلور غایت‌ده مرغوب
چهار ارکانِ دین و چار گوهر
ابوبکر و عمر عثمان و حیدر
اۏلا آلېنه اصحابېنه هر آن
سلام ایله تحیّاتِ فراوان
(یحییٰ بیگ طاشلېجالې)


وزن: مفاعلن مفاعلن فعولن

ترجمہ:
وہ رسولِ محترم تھے، وہ خاتم النبیّین تھے۔ وہ کلیدِ مخزنِ دین تھے۔ وہ یگانۂ دہر تھے، وہ کُن فکان کا علم تھے۔ وہ وحیدِ عصر تھے، وہ اَسرارِ نہاں تھے۔ جب اُنہوں نے شرع کے ذریعے چراغ کو روشن کیا تو اہلِ کفر کا جگر آب ہو گیا۔ اُن ماہِ بُرجِ فضائل نے 'أَوْ أَدْنیٰ' کے مقامِ قُرب کو منزل بنایا تھا۔ اُن کے ابرو کے حق میں 'قَابَ قَوْسَیْن' نازل ہوا تھا، کہ [اُن کا ابرو] دونوں عیدوں کا ہلالِ درخشاں ہے۔ اُن کا چہرہ نورِ الٰہی کا پرتَو ہے۔ اُن کا خط، منع و نہی شدہ چیزوں کی حُجّت ہے۔ وہ کبریائی رفعت عظمت سے مُعلّیٰ ہیں۔ وہ تمام کِبر و ریا سے مُعرّیٰ ہیں۔ وہ اپنے دہن کو جس وقت بھی مِسواک کرتے تھے تو صدف [جیسے دہن] سے پاک گوہر [جیسے دندان] ظاہر ہوتے تھے۔ اگر اُس حَسین نے کوئی خط (سطر) نہیں لکھا تو کیا ہوا؟ کہ جو حَسین بے خط ہو، وہ بہ غایت مرغوب ہوتا ہے۔ ابو بکر، عمر، عثمان اور حیدر دین کے چار ارکان، اور چار گوہر ہیں۔ [رسول] کی آل و اصحاب پر ہر لمحہ سلام اور تحیّاتِ فراواں ہوں!


N'at-i Seyyid-i Enbiyâ

Resûl-i muhterem hatmü'n-nebiyyîn
Kilîd-i mahzen-i gencîne-i dîn
Ferîdü'd-dehr 'ilm-i kün-fe-kâne
Vahîdü'l-'asr esrâr-ı nihâne
Yakaldan şer' ile rûşen çerâğı
Eridi ehl-i küfrün bağrı yağı
Kılupdur ol meh-i burc-ı fezâ'il
Makâm-ı kurb-ı ev ednayı menzil
Kaşı hakkında nâzil kâbe kavseyn
Ki oldur ğurre-i ğarrâ-yı 'ıydeyn
Yüzidür lem'a-i nûr-ı İlâhî
Hatıdur höccet-i terk-i menâhî
Mu'allâdur 'ulüvv-i kibriyâdan
Mu'arrâdur kamu kibr ü riyâdan
Dehânına kaçan kim olsa misvâk
Sadefden gösterürdi gevher-i pâk
Nola yazmadı ise hattı ol hûb
Ki bî-hat hûb olur ğayetde merğûb
Çihâr erkân-ı dîn ü çâr gevher
Ebû bekr ü 'Ömer 'Osmân u Haydar
Ola âline ashâbına her ân
Selâm ile tahiyyât-ı firâvân

(Taşlıcalı Dukakin-Zâde Yahya Bey)
 
آخری تدوین:

حسان خان

لائبریرین
شاعر کا تعلق دیارِ آلِ عثمان کے شہر طاشلیجا (موجودہ نام: پْلییولیا) سے تھا جو فی زماننا جبلِ اسود (مونٹی نیگرو) میں واقع ہے، اور وہ نسلاً البانوی تھے۔ اکثر منابع کے مطابق اُن کا اتنقال ۱۵۸۲ء میں ہوا تھا۔ مندرجۂ بالا نعت اُن کی مثنوی 'شهرانگیزِ استانبول' سے اخذ کی گئی ہے۔
فرید‌الدّهر علمِ کُن فکانَ
وحیدالعصر اَسرارِ نهانه
ایک نسخے میں 'کن فکانَ' اور 'نهانه' کی بجائے بالترتیب 'کن فکانی' اور 'نهانی' درج ہیں۔
مقامِ قُربِ أَوْ أَدْنی‌ٰیې منزل
قاشې حقّېنده نازل قَابَ قَوْسَیْن
اِن مصرعوں میں سورۂ نجم کی آیت ۹ کی جانب اشارہ ہے۔
نۏلا یازمادې ایسه خطّې اۏل خوب
اگر اُس حَسین نے کوئی خط (سطر) نہیں لکھا تو کیا ہوا؟
یہاں رسول کے اُمّی ہونے کا ذکر ہے۔
 
آخری تدوین:
Top