وحشی درندوں کے نام،'' ایک پگلی سی لڑکی''

ایک پگلی سی لڑکی

کچھ تو نٹ کا اثر تھا، کئی روز سے
کچھ نشہ بھی ہوا تھا کسی ڈوز سے
اور دولت پدر کی کمائی ہوئی
رشوتوں سے بھگو کے بنائی ہوئی
ہائے کیسی ہوس تھی مٹا لی گئی
ایک پگلی سی لڑکی اُٹھا لی گئی

صبح ٹی وی کے ہاتھوں خبر لگ گئی
بات کوٹھے سے نکلی کئی جگ گئی
ہے سزا غیر انسانی، ووٹنگ ہوئی
پھر شرم سے بھی عاری، رپوٹنگ ہوئی
اور ٹی وی پہ عزت اُچھالی گئی
ایک پگلی سی لڑکی اُٹھا لی گئی

خوب دعوت اُڑی، چائے بسکٹ چلے
غور ہوتا رہا ایک چھت کے تلے
کتنی میٹنگ ہوئی کتنا خرچہ ہوا
دونو ایوانوں میں اُس کا چرچا ہوا
پر غریبوں کی بکواس ٹالی گئی
ایک پگلی سی لڑکی اُٹھا لی گئی

اس برائی پہ چلتے ، بری راہ سے
بچ سکو گے سلگتی ہوئی آہ سے
ایک جنموں جلی ایک مسکین سے
کیا ملا ظالمو ایسی تسکین سے
ماں کی چھاوں سے باہر نکالی گئی
ایک پگلی سی لڑکی اُٹھا لی گئی

 

الف عین

لائبریرین
کچھ تو نٹ کا اثر تھا، کئی روز سے
کیا مطلب؟
ڈوز کا قافیہ بھی مزاحیہ نظم میں ہو سکتا ہے، ورنہ انگریزی لفظ لانے کا کوئی جواز نہیں۔

پھر شرم سے بھی عاری، رپوٹنگ ہوئی
شرَم غلط تلفط ہے، اس میں ’ر‘ ساکن ہے۔ رپوٹنگ بھی غلط انگریزی ہے، درست رپورٹنگ ہوتا ہے، اور اس طرح ووٹنگ کا قافیہ نہیں۔ ویسے یہاں اور آگے میٹنگ میں، سب میں گاف کا اسقاط ہو رہا ہے۔ اس کو کچھ لوگ مان بھی لیتے ہیں کہ انگریزی کا لفظ ہے، اس میں اردو صرف و نحو کا اطلاق نہیں ہوتا۔
اس کے علاوہ
اس برائی پہ چلتے ، بری راہ سے
بچ سکو گے سلگتی ہوئی آہ سے
بھی مشکل ہیں سمجھنے میں۔ باقی ٹھیک ہی ہے۔
 
Top