حسان خان
لائبریرین
نامِ نغمہ: وورولموشام
گلوکاران: چیناره ملِکزاده (از جمہوریۂ آذربائجان)، مُصطفیٰ ججلی (از تُرکیہ)
زبان: تُرکی (آذربائجانی لہجہ)
متن:
اۏ یاندېرېب قلبیمده منی
ابدی یانار، بیر سئوگی مشعلی
اۏ سئومهییب ترک ائتسه منی
دلی اۏلارام، اینان اۏنسوز دلی
گؤزلریم اۏنو گؤرۆر
اۆرهڲیم اۏنو سئویر، اۏنو سئویر
اۏنو سئوهرم اۏنو من
اۏنا قلبیم سؤز وئریب
وورولموشام بیر یارا
گؤزۆ قاشې قاپقارا
چۏخ حئییف آچېب عئشقیمی
اۏنا سؤیلهمهیه اوتانېرام من
اۏنو سئوندن بری
اونوتموشام دردسری
سئوهجک بیر گۆن منی
من سئودیڲیم کیمی اینانېرام
ترجمہ:
اُس نے میرے دل میں مجھ کو جلایا ہے۔۔۔
ابداً جلے گی، ایک مشعلِ محبّت۔۔۔
اگر وہ مجھ سے محبّت نہ کرے اور مجھ کو تَرک کر دے
میں دیوانی ہو جاؤں گی، یقین کرو، اُس کے بغیر دیوانی ہوں۔۔۔۔
میری چشمیں اُس کو دیکھتی ہیں
میرا دل اُس سے محبّت کرتا ہے، اُس سے محبّت کرتا ہے
میں اُس سے محبّت کرتی ہوں، اُس سے۔۔۔
میرے دل نے اُس سے وعدہ کیا ہے۔۔۔
میں ایک یار کی محبّت میں گرفتار ہو گئی ہوں
جس کی چشم و زُلف بالکل سیاہ ہے
صد حیف! کہ میں عشق کر بیٹھی ہوں
[لیکن] میں اُس سے کہنے سے شرماتی ہوں
مجھے جب سے اُس سے محبّت ہوئی ہے
میں دردِ سر کو فراموش کر گئی ہوں
وہ ایک روز مجھ سے محبّت کرے گا
جس طرح مَیں محبّت کرتی ہوں، مجھے یقین ہے
O yandırıb qəlbimdə məni
Əbədi yanar, bir sevgi məşəli
O sevməyib tərk etsə məni
Dəli olaram, inan onsuz dəli
Gözlərim onu görür
Ürəyim onu sevir, onu sevir
Onu sevərəm onu mən
Ona qəlbim söz verib
Vurulmuşam bir yara
Gözü qaşı qapqara
Çox heyif açıb eşqimi
Ona söyləməyə utanıram mən
Onu sevəndən bəri
Unutmuşam dərd-səri
Sevəcək bir gün məni
Mən sevdiyim kimi inanıram
Sevəcək bir gün məni
Mən sevdiyim kimi inanıram
گلوکاران: چیناره ملِکزاده (از جمہوریۂ آذربائجان)، مُصطفیٰ ججلی (از تُرکیہ)
زبان: تُرکی (آذربائجانی لہجہ)
متن:
اۏ یاندېرېب قلبیمده منی
ابدی یانار، بیر سئوگی مشعلی
اۏ سئومهییب ترک ائتسه منی
دلی اۏلارام، اینان اۏنسوز دلی
گؤزلریم اۏنو گؤرۆر
اۆرهڲیم اۏنو سئویر، اۏنو سئویر
اۏنو سئوهرم اۏنو من
اۏنا قلبیم سؤز وئریب
وورولموشام بیر یارا
گؤزۆ قاشې قاپقارا
چۏخ حئییف آچېب عئشقیمی
اۏنا سؤیلهمهیه اوتانېرام من
اۏنو سئوندن بری
اونوتموشام دردسری
سئوهجک بیر گۆن منی
من سئودیڲیم کیمی اینانېرام
ترجمہ:
اُس نے میرے دل میں مجھ کو جلایا ہے۔۔۔
ابداً جلے گی، ایک مشعلِ محبّت۔۔۔
اگر وہ مجھ سے محبّت نہ کرے اور مجھ کو تَرک کر دے
میں دیوانی ہو جاؤں گی، یقین کرو، اُس کے بغیر دیوانی ہوں۔۔۔۔
میری چشمیں اُس کو دیکھتی ہیں
میرا دل اُس سے محبّت کرتا ہے، اُس سے محبّت کرتا ہے
میں اُس سے محبّت کرتی ہوں، اُس سے۔۔۔
میرے دل نے اُس سے وعدہ کیا ہے۔۔۔
میں ایک یار کی محبّت میں گرفتار ہو گئی ہوں
جس کی چشم و زُلف بالکل سیاہ ہے
صد حیف! کہ میں عشق کر بیٹھی ہوں
[لیکن] میں اُس سے کہنے سے شرماتی ہوں
مجھے جب سے اُس سے محبّت ہوئی ہے
میں دردِ سر کو فراموش کر گئی ہوں
وہ ایک روز مجھ سے محبّت کرے گا
جس طرح مَیں محبّت کرتی ہوں، مجھے یقین ہے
O yandırıb qəlbimdə məni
Əbədi yanar, bir sevgi məşəli
O sevməyib tərk etsə məni
Dəli olaram, inan onsuz dəli
Gözlərim onu görür
Ürəyim onu sevir, onu sevir
Onu sevərəm onu mən
Ona qəlbim söz verib
Vurulmuşam bir yara
Gözü qaşı qapqara
Çox heyif açıb eşqimi
Ona söyləməyə utanıram mən
Onu sevəndən bəri
Unutmuşam dərd-səri
Sevəcək bir gün məni
Mən sevdiyim kimi inanıram
Sevəcək bir gün məni
Mən sevdiyim kimi inanıram
آخری تدوین: