حسان خان
لائبریرین
(آینا کیمی)
پارچالاندېق، سېنمادېق!
داش آتانلار بیلمهدیلر، پارچالانمېش آینادا
بیر آیدان مین آی چېخار
بیر گۆنشدن مین گۆنش
بیر اولدوزدان مین اولدوز
پارچالاندېق آینا کیمی
چۏخالارېق
چۏخالدارېق ایشېغې
(عمران صلاحی)
تهران
۱۰ آزر ۱۳۶۴هش
ترجمہ:
(مانندِ آیینہ)
ہم پارہ پارہ ہو گئے، لیکن نہ ٹُوٹے!
سنگ پھینکنے والوں نے نہ جانا [کہ] پارہ پارہ آئینے میں
ایک ماہ سے ہزار ماہ نکلتے اور ظاہر ہوتے ہیں
ایک خورشید سے ہزار خورشید
ایک ستارے سے ہزار ستارے
ہم پارہ پارہ ہو گئے مانندِ آئینہ
ہم فراواں ہو جائیں گے
فراواں کر دیں گے روشنی کو
۱ دسمبر ۱۹۸۵ء
لاطینی رسم الخط میں:
(Ayna kimi)
Parçalandıq, sınmadıq!
Daş atanlar bilmədilər, parçalanmış aynada
Bir aydan min ay çıxar
Bir günəşdən min günəş
Bir ulduzdan min ulduz
Parçalandıq ayna kimi
Çoxalarıq
Çoxaldarıq işığı
پارچالاندېق، سېنمادېق!
داش آتانلار بیلمهدیلر، پارچالانمېش آینادا
بیر آیدان مین آی چېخار
بیر گۆنشدن مین گۆنش
بیر اولدوزدان مین اولدوز
پارچالاندېق آینا کیمی
چۏخالارېق
چۏخالدارېق ایشېغې
(عمران صلاحی)
تهران
۱۰ آزر ۱۳۶۴هش
ترجمہ:
(مانندِ آیینہ)
ہم پارہ پارہ ہو گئے، لیکن نہ ٹُوٹے!
سنگ پھینکنے والوں نے نہ جانا [کہ] پارہ پارہ آئینے میں
ایک ماہ سے ہزار ماہ نکلتے اور ظاہر ہوتے ہیں
ایک خورشید سے ہزار خورشید
ایک ستارے سے ہزار ستارے
ہم پارہ پارہ ہو گئے مانندِ آئینہ
ہم فراواں ہو جائیں گے
فراواں کر دیں گے روشنی کو
۱ دسمبر ۱۹۸۵ء
لاطینی رسم الخط میں:
(Ayna kimi)
Parçalandıq, sınmadıq!
Daş atanlar bilmədilər, parçalanmış aynada
Bir aydan min ay çıxar
Bir günəşdən min günəş
Bir ulduzdan min ulduz
Parçalandıq ayna kimi
Çoxalarıq
Çoxaldarıq işığı
آخری تدوین: