حسان خان
لائبریرین
گلدی فرقت دملری ایریشدی هجران گۆنلری
کیمسهیه گؤستهرمهسۆن حق اۏل پریشان گۆنلری
کُویِ جاناندان یاشوم سَیلاب ایدۆپ قېلدوم سفر
یۏلا چېقمازلار اگرچه اۏلسا باران گۆنلری
قارشوڭا دیوانهدللر تورسالار صف صف نۏلا
بندهلر خدمت ایدهرلر شاها دیوان گۆنلری
وصلتوڭ عېدېندا اؤلدۆر بیر نیجه عاشقلارې
رسم اۏلوپدور قان دؤکهرلر اۏلسا قُربان گۆنلری
زاهدی گؤرسهم دۆشهر شوقِ جمالۆڭ گؤڭلۆمه
هِجریا آتشسۆز اۏلونماز زمستان گۆنلری
(بورسالې هِجری)
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن
فُرقت کے لمحے آ گئے، ہجراں کے ایّام پہنچ گئے۔۔۔ حق تعالیٰ کسی شخص کو وہ پریشان ایّام نہ دِکھائے!
میں نے اپنے اشکوں کو سیلاب کر کے کُوئے جاناں سے سفر کیا۔۔۔ حالانکہ اگر بارانی ایّام ہوں تو [مردُم] راہ پر نہیں نِکلتے۔
اگر دیوانہ دل افراد تمہارے مُقابل صفیں بنا کر کھڑے ہوں تو کیا ہوا؟۔۔۔ دربار کے ایّام میں غُلامان شاہ کی خدمت کرتے ہیں۔
اپنے وصال کی عید میں کئی ایک عاشقوں کو قتل کر دو۔۔۔ [کیونکہ] اگر قُربانی کے ایّام ہوں تو خون بہانا رسم ہے۔
اگر میں زاہد کو دیکھوں تو تمہارے جمال کا اشتیاق میرے دل میں گِر جاتا (آ جاتا) ہے۔۔۔ اے ہِجری! زمستان (موسمِ سرما) کے ایّام آتش کے بغیر نہیں ہوتے۔ (یعنی موسمِ سرما گُذارنے کے لیے آتش ضروری ہے۔)
Geldi fürkat demleri irişdi hicrân günleri
Kimseye göstermesün Hak ol perîşân günleri
Kûy-ı cânândan yaşum seyl-âb idüp kıldum sefer
Yola çıkmazlar egerçi olsa bârân günleri
Karşuña dîvâne-diller tursalar saf saf nola
Bendeler hıdmet iderler şâha dîvân günleri
Vuslatuñ 'ıydında öldür bir nice 'âşıkları
Resm olupdur kan dökerler olsa kurbân günleri
Zâhidi görsem düşer şavk-ı cemâlüñ göñlüme
Hicriyâ âteşsüz olunmaz zemistân günleri
(Bursalı Hicrî)
× «بورسالې» کا معنی یہ ہے کہ شاعر کا تعلق شہرِ «بورسا» سے تھا۔
کیمسهیه گؤستهرمهسۆن حق اۏل پریشان گۆنلری
کُویِ جاناندان یاشوم سَیلاب ایدۆپ قېلدوم سفر
یۏلا چېقمازلار اگرچه اۏلسا باران گۆنلری
قارشوڭا دیوانهدللر تورسالار صف صف نۏلا
بندهلر خدمت ایدهرلر شاها دیوان گۆنلری
وصلتوڭ عېدېندا اؤلدۆر بیر نیجه عاشقلارې
رسم اۏلوپدور قان دؤکهرلر اۏلسا قُربان گۆنلری
زاهدی گؤرسهم دۆشهر شوقِ جمالۆڭ گؤڭلۆمه
هِجریا آتشسۆز اۏلونماز زمستان گۆنلری
(بورسالې هِجری)
وزن: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن
فُرقت کے لمحے آ گئے، ہجراں کے ایّام پہنچ گئے۔۔۔ حق تعالیٰ کسی شخص کو وہ پریشان ایّام نہ دِکھائے!
میں نے اپنے اشکوں کو سیلاب کر کے کُوئے جاناں سے سفر کیا۔۔۔ حالانکہ اگر بارانی ایّام ہوں تو [مردُم] راہ پر نہیں نِکلتے۔
اگر دیوانہ دل افراد تمہارے مُقابل صفیں بنا کر کھڑے ہوں تو کیا ہوا؟۔۔۔ دربار کے ایّام میں غُلامان شاہ کی خدمت کرتے ہیں۔
اپنے وصال کی عید میں کئی ایک عاشقوں کو قتل کر دو۔۔۔ [کیونکہ] اگر قُربانی کے ایّام ہوں تو خون بہانا رسم ہے۔
اگر میں زاہد کو دیکھوں تو تمہارے جمال کا اشتیاق میرے دل میں گِر جاتا (آ جاتا) ہے۔۔۔ اے ہِجری! زمستان (موسمِ سرما) کے ایّام آتش کے بغیر نہیں ہوتے۔ (یعنی موسمِ سرما گُذارنے کے لیے آتش ضروری ہے۔)
Geldi fürkat demleri irişdi hicrân günleri
Kimseye göstermesün Hak ol perîşân günleri
Kûy-ı cânândan yaşum seyl-âb idüp kıldum sefer
Yola çıkmazlar egerçi olsa bârân günleri
Karşuña dîvâne-diller tursalar saf saf nola
Bendeler hıdmet iderler şâha dîvân günleri
Vuslatuñ 'ıydında öldür bir nice 'âşıkları
Resm olupdur kan dökerler olsa kurbân günleri
Zâhidi görsem düşer şavk-ı cemâlüñ göñlüme
Hicriyâ âteşsüz olunmaz zemistân günleri
(Bursalı Hicrî)
× «بورسالې» کا معنی یہ ہے کہ شاعر کا تعلق شہرِ «بورسا» سے تھا۔