حسان خان
لائبریرین
نامِ نغمہ: مخلوق
گلوکارہ: فائقہ آتشین 'گُوگُوش'
زبان: تہرانی گفتاری فارسی
متن:
داغِ یک عشقِ قدیمو اومدی تازه كردی
شهرِ خاموشِ دلم رو تو پرآوازه كردی
آتشِ این عشقِ كهنه دیگه خاكستری بود
اومدی وقتی تو سینه نفسِ آخری بود
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
من به غیر از خوبیِ تو مگه حرفی میزنم
عشقت به من داد عمرِ دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالقِ من بعد از خدایی
در خلوتِ من تنها صدایی
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطرِ من
كهنه شد اسمِ قشنگت میونِ دفترِ من
من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
اومدی آفتابی كردی تنِ سردِ غروبو
عشقت به من داد عمرِ دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالقِ من بعد از خدایی
در خلوتِ من تنها صدایی
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
ترجمہ:
تم آئے اور تم نے ایک قدیم عشق کے داغ کو تازہ کر دیا
میرے دل کے خاموش شہر کو تم نے پُرآوازہ کر دیا
اِس کہنہ عشق کی آتش تب خاکستر ہو چکی تھی
تم اُس وقت آئے جب سینے میں آخری سانس تھی
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
جب تک تم میرے زندہ رہنے کے تنہا بہانے ہو
میں مگر تمہاری خوبی کے سوا کوئی بات کہوں گی؟
تمہارے عشق نے مجھے دوبارہ عمر عطا کی
معجزے اور تم میں کوئی فرق نہیں ہے
تم خدا کے بعد میرے خالق ہو
میری خلوت میں تم تنہا صدا ہو
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
جو کچھ ہمارے درمیان تھا وہ تب میری یاد سے جا چکا تھا
میرے دفتر میں تمہارا زیبا نام کہنہ ہو گیا تھا
میں تمام خوب دنوں کو فراموش کر چکی تھی
تم آئے اور تم نے غروب کے سرد تن کو آفتابی کر دیا
تمہارے عشق نے مجھے دوبارہ عمر عطا کی
معجزے اور تم میں کوئی فرق نہیں ہے
تم خدا کے بعد میرے خالق ہو
میری خلوت میں تم تنہا صدا ہو
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
گلوکارہ: فائقہ آتشین 'گُوگُوش'
زبان: تہرانی گفتاری فارسی
متن:
داغِ یک عشقِ قدیمو اومدی تازه كردی
شهرِ خاموشِ دلم رو تو پرآوازه كردی
آتشِ این عشقِ كهنه دیگه خاكستری بود
اومدی وقتی تو سینه نفسِ آخری بود
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
تا تویی تنها بهانه واسه زنده بودنم
من به غیر از خوبیِ تو مگه حرفی میزنم
عشقت به من داد عمرِ دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالقِ من بعد از خدایی
در خلوتِ من تنها صدایی
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
رفته بود هر چی كه داشتیم دیگه از خاطرِ من
كهنه شد اسمِ قشنگت میونِ دفترِ من
من فراموش كرده بودم همه روزای خوبو
اومدی آفتابی كردی تنِ سردِ غروبو
عشقت به من داد عمرِ دوباره
معجزه با تو فرقی نداره
تو خالقِ من بعد از خدایی
در خلوتِ من تنها صدایی
به عشقِ تو زنده بودم، منو كشتی
دوباره زنده كردی
دوست داشتم، دوسم داشتی، منو كشتی
دوباره زنده كردی
ترجمہ:
تم آئے اور تم نے ایک قدیم عشق کے داغ کو تازہ کر دیا
میرے دل کے خاموش شہر کو تم نے پُرآوازہ کر دیا
اِس کہنہ عشق کی آتش تب خاکستر ہو چکی تھی
تم اُس وقت آئے جب سینے میں آخری سانس تھی
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
جب تک تم میرے زندہ رہنے کے تنہا بہانے ہو
میں مگر تمہاری خوبی کے سوا کوئی بات کہوں گی؟
تمہارے عشق نے مجھے دوبارہ عمر عطا کی
معجزے اور تم میں کوئی فرق نہیں ہے
تم خدا کے بعد میرے خالق ہو
میری خلوت میں تم تنہا صدا ہو
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
جو کچھ ہمارے درمیان تھا وہ تب میری یاد سے جا چکا تھا
میرے دفتر میں تمہارا زیبا نام کہنہ ہو گیا تھا
میں تمام خوب دنوں کو فراموش کر چکی تھی
تم آئے اور تم نے غروب کے سرد تن کو آفتابی کر دیا
تمہارے عشق نے مجھے دوبارہ عمر عطا کی
معجزے اور تم میں کوئی فرق نہیں ہے
تم خدا کے بعد میرے خالق ہو
میری خلوت میں تم تنہا صدا ہو
میں تمہارے عشق سے زندہ تھی، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
میں تمہیں دوست رکھتی تھی، تم مجھے دوست رکھتے تھے، تم نے مجھے قتل کیا
اور دوبارہ زندہ کر دیا
آخری تدوین: