اس مصرعے نے ' بوی جوی مولیان ' والا قصیدہ یاد دلا دیا ۔آپ سے اس کے لفظ بہ لفظ ترجمے کی درخواست ہے"ای بخارا! شاد باش و دیر زی"
بوی جوی مولیان آید همیواہ زبردست اشتراک
اس مصرعے نے ' بوی جوی مولیان ' والا قصیدہ یاد دلا دیا ۔آپ سے اس کے لفظ بہ لفظ ترجمے کی درخواست ہے
جی، لفظ بہ لفظ ترجمہ تو یہی ہے، لیکن یہ ذہن میں رہنا چاہیے کہ یہاں 'میان' کمر کے معنی میں استعمال ہوا ہے۔1۔ خنگ ما را تا میان آید ہمی
کا ترجمہ
ہمارے گھوڑے کو درمیان تک آ رہا ہے
بنتاہے؟
'دیر زی' میں 'زی' مصدرِ 'زیستن' کا صیغۂ امر ہے یعنی 'دیر [تک] جیو'۔۔۔2۔زی کا مطلب کیا ہے ؟ دیر زی کا کیا مطلب ہے؟میر زی تو شادمان کا مطلب بھی لفظ بہ لفظ معلوم کرنا چاہتا ہوں؟
'همیآید' اور 'میآید' کے مفہوم میں فرق نہیں ہے، لیکن 'همیآید' اب استعمال نہیں ہوتا۔ ایک دیگر فرق یہ کہا جا سکتا ہے کہ 'همی' افعال کے بعد بھی آ سکتا تھا جیسے 'آید همی'، لیکن 'می' ہمیشہ افعال سے قبل آتا ہے۔بہت شکریہ ایک بار پھر
ایک اور بات کیا فارسی میں 'می آید' اور 'ہمی آید' کے مفہوم میں کوئی فرق ہے؟ جیسے اردو میں 'آتا ہے' اور آ رہا ہے' کے مفہوم میں فرق ہے۔یہ فرق سمجھانے کے لیے مثال دیتا ہوں کہ پہلے کو انگریزی میں comes اور دوسرے کو is coming کہیں گے