بھائی صاحب ملاحظہ فرمائیں میرا لڑی کا مقصد۔ ۔ ۔ ۔اکمل بھائی، ’’وحشت‘‘ پر تابش بھائی کا مراسلہ سیر حاصل ہے۔۔۔
اب مزید کیا چاہتے ہیں؟؟؟
محترم اساتذہ کرام میرا مقصود اس تحریر کا یہ ہے کے روز مرہ میں مستعمل اُن الفاظ کے اصل معنی سے آشنائی ہے جن کا مطلب عربی اور فارسی میں کچھ اور ہماری اُردو
میں کچھ اور سمجھا جاتا ہے
لفظ مولیٰ عربی میں متعدد حتی کہ متضاد معنی میں مستعمل ہے۔۔۔بھائی صاحب ملاحظہ فرمائیں میرا لڑی کا مقصد۔ ۔ ۔ ۔
عمران بھائی عربی میں غلام کے معنوں میں کہاں استعمال ہوا ہے ریفرینس بتائیں۔۔؟لفظ مولیٰ عربی میں متعدد حتی کہ متضاد معنی میں مستعمل ہے۔۔۔
مثلاً آقا، غلام، دوست اور مددگار ۔۔۔
جبکہ اردو میں یہ غلام کے معنی میں شاید ہی مستعمل ہو!!!
اسی ضمن میں عربی کا لفظ "فتنہ" بھی آتا ہے شاید۔ تفصیلی روشنی آپ ڈال سکتے ہیں۔اس ضمن میں ایک عربی لفظ تکلیف ذہن میں آیا ۔
اس کے معنی ذمہ داری یا اسائنمنٹ۔ڈیوٹی ۔ کے ہوتے ہیں (قرآن کی آیت ۔ لا یکلف اللہ ۔۔الخ) لیکن یہی لفظ اردو میں درد دکھ وغیرہ کے معنی میں مستعمل ہے ۔
لیکن تعلق دیکھیئے کہ کسی پر کوئی ذمہ داری ڈالنا عموما اس کے دکھ درد میں ایک گونہ اضافے کا سبب بھی بنتا ہے۔ ایسے بہت سے الفاظ ہیں جن کے استعمال اور حقیقی معنی میں اختلاف کے باوجود ایک ربط رہتا ہے ۔
جی ہاں یہ عربی میں آزمانے کے معنی میں آتا ہے جب کہ اردو میں فساد ،جھگڑا اور مشکل وغیرہ کے لیے مستعمل ہے ۔اور یہ بات قابل غور ہے کہ فساد اور جھگڑا ہمیشہ متعلقہ فریقوں کے لیے کئی جہات سے آزمائش ہوتا ہے ۔اسی ضمن میں عربی کا لفظ "فتنہ" بھی آتا ہے شاید۔ تفصیلی روشنی آپ ڈال سکتے ہیں۔
واہ کیا بات ہے ۔۔۔عدنان بھائی۔۔۔بہت اعلی ۔ ۔ ۔ اور بہت شکریہ۔ ۔ ۔ جی میں اسی کی بات کر رہا تھا ۔ ۔ ۔ ۔
ایک اور تھی عدنان بھائی۔۔۔وہ خصومت والی بات اس میں نہیں ہے ۔۔۔واہ کیا بات ہے ۔۔۔عدنان بھائی۔۔۔بہت اعلی ۔ ۔ ۔ اور بہت شکریہ۔ ۔ ۔ جی میں اسی کی بات کر رہا تھا ۔ ۔ ۔ ۔
لیکن یہ لڑ ی تو آپ کی اس خواہش کے مطابق نہیں۔۔۔واہ کیا بات ہے ۔۔۔عدنان بھائی۔۔۔بہت اعلی ۔ ۔ ۔ اور بہت شکریہ۔ ۔ ۔ جی میں اسی کی بات کر رہا تھا ۔ ۔ ۔ ۔
میرا مقصود اس تحریر کا یہ ہے کے روز مرہ میں مستعمل اُن الفاظ کے اصل معنی سے آشنائی ہے جن کا مطلب عربی اور فارسی میں کچھ اور ہماری اُردو میں کچھ اور سمجھا جاتا ہے یا سمجھ کر استعمال کیا جاتا ہے
ایک اور تھی عدنان بھائی۔۔۔وہ خصومت والی بات اس میں نہیں ہے ۔۔۔
لیکن یہ لڑ ی تو آپ کی اس خواہش کے مطابق نہیں۔۔۔
اس لفظ پر تو تنازعہ تک ہو جاتا ہے جیسا کہ لفظ تنازعہ پر تنازعہ ہوتا ہے کہ درست لفظ تنازُع ہے۔ایک اور لفظ جس پر کافی بحث ہو چکی وہ مشکور ہے۔
محفل پر بھی گفتگو کا موضوع رہ چکا ہے۔
سالم مولیٰ ابی حذیفہعمران بھائی عربی میں غلام کے معنوں میں کہاں استعمال ہوا ہے ریفرینس بتائیں۔۔؟
پُر مزاح کے ساتھ ساتھ اس مراسلہ کا حق معلوماتی ریٹنگ بھی تھا۔۔۔ایک فارسی لفظ ہے "شادی"، اس کا مطلب "خوشی" ہے لیکن اردو میں یہ خوشی کی بجائے نکاح اور اس کے ساتھ جڑی ہوئی تقریب کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
لیکن اردو والے ہیں بڑے سیانے، ایک ترکیب ایسی ہے جہاں اس کو اردو معنوں میں استعمال کرنے کی بجائے اصل فارسی معنوں میں استعمال کرتے ہیں یعنی "شادیِ مرگ" یعنی وہ موت جو بہت زیادہ خوشی ملنے سے ہو جائے حالانکہ اس کا ترجمہ ہونا چاہیے تھا کہ وہ موت جو شادی سے "پڑتی" ہے!
اسی طرح ایک اور ترکیب میں اس لفظ "شادی" کو بالکل ہی بھول گئے ہیں اور وہ ہے "خوشی کے آنسو" حالانکہ اگر یہاں "شادی کے آنسو" استعمال کرتے تو وہ بات کتنی سچ ثابت ہو جاتی کہ دلہن صرف شادی کے وقت آنسو بہاتی ہے اور وولہا باقی کی ساری زندگی!
آپ کی تعلیمی قابلیت کا پتا نہیں۔ لیکن post-marriage experiences پر آپ پی ایچ ڈی کی یا ڈی لِٹ کی سند کے بلا شک وشبہ حقدار ٹھہرتے ہیں۔ آپ کی قابلیت کا سچ میں قائل ہوگیا۔ایک فارسی لفظ ہے "شادی"، اس کا مطلب "خوشی" ہے لیکن اردو میں یہ خوشی کی بجائے نکاح اور اس کے ساتھ جڑی ہوئی تقریب کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
لیکن اردو والے ہیں بڑے سیانے، ایک ترکیب ایسی ہے جہاں اس کو اردو معنوں میں استعمال کرنے کی بجائے اصل فارسی معنوں میں استعمال کرتے ہیں یعنی "شادیِ مرگ" یعنی وہ موت جو بہت زیادہ خوشی ملنے سے ہو جائے حالانکہ اس کا ترجمہ ہونا چاہیے تھا کہ وہ موت جو شادی سے "پڑتی" ہے!
اسی طرح ایک اور ترکیب میں اس لفظ "شادی" کو بالکل ہی بھول گئے ہیں اور وہ ہے "خوشی کے آنسو" حالانکہ اگر یہاں "شادی کے آنسو" استعمال کرتے تو وہ بات کتنی سچ ثابت ہو جاتی کہ دلہن صرف شادی کے وقت آنسو بہاتی ہے اور وولہا باقی کی ساری زندگی!
اجی صاحب اس موضوع پر تو ہم پی ایچ ڈی والوں کے معلم ہیں اب، بس چند ہی برس کی بات ہے اپنے بڑے بیٹے کو بھی ڈگری عطا کروں گا لیکن وائے حسرت کہ میری دوسری تیسری چوتھی ڈگری والی حسرت، حسرت ہی رہ جائے گی!آپ کی تعلیمی قابلیت کا پتا نہیں۔ لیکن post-marriage experiences پر آپ پی ایچ ڈی کی یا ڈی لیٹ کی سند کے بلا شک وشبہ حقدار ٹھہرتے ہیں۔ آپ کی قابلیت کا سچ میں قائل ہوگیا۔