العلم : لمولانا علی

Saadullah Husami

محفلین
العلم
لمولانا علی ابن ابی طالب
الناس من جھۃ التمثال اکفاءُ ،،،، ابوھم آدمُ والامُّ حوّاءُ
فان یکن لھم فی اصلھم شرف ،،،، یفاخرون بہ فالطین والماءُ
ما الفخرُ الا لاھل العلم انھم ،،،، علی الھدیٰ لمن استھدی ادلاءُ
و قدرکل امری ما کان یحسُنہ،،،، والجاھلون لاھل العلم اعداءُ
ففز بعلم تعش حیاتہ ابداً ،،،، الناس موتیٰ و اھل العلم احیاءُ
ترجمہء کلام مولانا علی ابن ابی طالب بزبان انگریزی
از سعداللہ
People but , are all alike,
Their father Adam and Mother Eve;
Noble in origin, though,
But clay and water as all perceive;
But price is for the scholars who,
On right path are, and who receive;
Man is made of manners done,
And fools are foes of “Ilm” achieved;
By “Ilm” alone are forever, you,
For people dead are ones deceived.
 

سید زبیر

محفلین
بہت ہی بہترین ترجمہ
غالبآ ٹائپ کی تھوڑی غلطی ہو گئی

But pride is for the scholars who,
On right path are, and who receive;
جزاک اللہ
 

Saadullah Husami

محفلین
مکرمی سید زبیر بھائ ،
صحیح کہا آپ نے ۔آپ نے جو اس کو رنگدار کیا وہ تبدیلی صحیح ہے ۔
But pride is for the scholars who
On right path are, and who receive
نشاندہی کے لئے ممنون ۔و یجزیکم الخیر۔کتابت براہ راست اس فورم میں انگریزی کی ممکن نہیں اس لئے کاپی پیسٹ کرنے سے فل سٹاپ و کوما وغیرہ بھی ادھر کے ادھر ہوگئے ہیں ۔
خیر ۔
و بھائ مہدی صاحب ،انشاء اللہ توفیق من الفوق رہیگی تو اردو ترجمہ ،منظوماً بھی پیش کردونگا ۔ذرہ نوازی کے لئے مشکور ہوں ۔
 

الف نظامی

لائبریرین
رضینا قسمۃ الجبار فینا
لنا علم و للجھال مال
فان المال یفنی عن قریب
و ان العلم لیس لہ زوال
(سیدنا علی کرم اللہ وجہہ الکریم)
ہم قاسم قدرت سے بہرحال ہیں راضی
ہے علم ہمارے لیے جاہل کے لیے مال
ہاں مال تو فانی ہے فنا ہوکے رہے گا
لیکن ہے بقا علم کی دولت کو بہرحال
(حفیظ الرحمن خان)​
 

الف نظامی

لائبریرین
---
لیس الجمال باثواب تزیننا
ان الجمال جمالُ العلم و الادب
لیس الیتیم الذی مات والدہ
بل الیتم یتیم العلم و الحسب
( سیدنا علی کرم اللہ وجہہ الکرم )
---
 
Top