کل فلاں دفتر میں میری دس بجے ملاقات طے ہے۔عارف کریم صاحب ! بے حد شکریہ ۔ کل جب میں متبادل معنی ڈھونڈ رہا تھا تو یہی الفاظ نظر سے گزرے تھے لیکن اس کا "سینس" شاید وہ نہیں بن رہا جو ہم عام طور پر appointment کے معنی میں لیتے ہیں ۔ مثلاً جب ہم کہتے ہیں کہ "کل فلاں دفتر میں میری دس بجے appointment ہے" ۔ یا شاید یہ میری ہی ذہنی الجھن ہے ۔ ایک اور لفظ نظر سے گزرا ہے "وعدۂ ملاقات" ، اس کے متعلق کیا خیال ہے آپ کا؟ کچھ موزوں لگ رہا ہے۔
بجا فرمایا محترم !کل فلاں دفتر میں میری دس بجے ملاقات طے ہے۔
حامی ء مکملpars pro toto کا اردو متبادل کیاہے؟
اردوئے محلہ میں "کمینی خوشی"آج کے کالم میں جناب نصرت جاوید نے ایک جگہ لکھا ہے،
"انگریزی زبان والے Sadistic Pleasureکے ساتھ جس کا اُردو متبادل سوچنے سے میں قاصر ہوں، بہت سے افراد ایک کلپ بھیج رہے تھے۔"
تو جناب، اس کا اُردو متبادل کیا ہو سکتا ہے؟
ہمارے محلے میں کچھ مختلف تراکیب گردش کرتی پائی جا رہی ہیں۔ مثلاََاردوئے محلہ میں "کمینی خوشی"
"انگریزی زبان والے Sadistic Pleasureکے ساتھ جس کا اُردو متبادل سوچنے سے میں قاصر ہوں، بہت سے افراد ایک کلپ بھیج رہے تھے۔"
اردوئے معلی میںاردوئے محلہ میں "کمینی خوشی"
بھائی جان! آپ رہنے دیجیے۔ ہم ایسے ہی خوش ہیں۔Sadistic کا ترجمہ کچھ لوگوں نے سادِیَت کیا ہے، جو کہ ایک نفسیاتی الجھاؤ کی سی کیفیت ہے۔
"سادِیَتی خوشی" شاید نئی ترکیب ہو۔
اردوئے معلی میں
"نشاطِ بین المجادلۂ نفس"
ہم مشکل تراکیب لانے پر خود کو کوس رہے تھے۔ تاہم، یہ ٹرافی ہم آپ کی خدمت میں پیش کرتے ہیں۔"نشاطِ بین المجادلۂ نفس"
اس مراسلے پر مجھے "پژمردہ مسرت" سی ہوئی!بھائی جان! آپ رہنے دیجیے۔ ہم ایسے ہی خوش ہیں۔
اور ہمیں رنجیدہ مسرت!اس مراسلے پر مجھے "پژمردہ مسرت" سی ہوئی!
Nostalgia کا عربی نوستالجیا اور فارسی نوستالژی استعمال ہوا ہے، اور اردو میں بھی کوئی مناسب لفظ نہیں ہے۔ اس کو یوں ہی رکھنا پڑے گا۔