اشرف علی
محفلین
یعنی ایک پاس ہو گیا ، واہمیرے خیال میں اس غزل میں صرف فیشن ایک ایسا انگریزی لفظ ہے جو بلااعتراض چل سکتا ہے، کہ اب اردو میں کثرت سے مستعمل ہے اور ایک منفرد معنی ادا کرتا ہے ...
مطلب : فیوچر ، ٹیوشن اور سیزن:باقی انگریزی الفاظ بالکل بھرتی کے لگ رہے ہیں جو کوئی خاص تاثر چھوڑنے میں ناکام ہے.
ان میں سے" ٹیوشن "والا شعر نکال دوں تو دوبچیں گے
کیا "سیزن" کو "موسم " سے بدل کر ایک نئی زمین کے طور پر رکھ لوں سر ؟
تاکہ جب موڈ بنے تو اس پہ کچھ لکھ سکوں ۔۔۔
فراق ، دھوپ کی گرمی سا دائمی ہے مگر
وصال جیسے فقط بارشوں کا موسم ہے
آخر میں "فیوچر" رہ جائے گا
اسے کیا مطلع میں برداشت کیا جا سکتا ہے ؟چوں کہ مطلع میں نئے پن کی بات ہو رہی ہے ۔۔۔۔
ابھی اس طرح کا کوئی فیصلہ کرنا ممکن نہیں ہے سر بلکہ مشکل ہےاشرف میاں، شہرت کی خواہش بری بات نہیں مگر آپ کو شعوری فیصلہ کرنا ہوگا کہ آپ اپنا شمار حافی و زریون جیسوں میں کروانا چاہیں گے یا سنجیدہ شعرا میں
کیوں کہ سال بھرسے موڈ خراب ہے
ایک وجہ تو مقطع ہے
لیکن آپ کے مشورے پہ عمل ضرور کروں گا ان شاءاللہ
آپ میرے بارے میں اتنا سوچتے ہیں ، میرے لیے یہی بہت ہے
اللہ آپ کو شاد و آباد رکھے ، آمین ۔
اگر جاتے توایسی غزلیں کالج کے مشاعروں میں خوب داد دلوا دیں گی
اگر ہوتےاور کچھ پوسٹ کرتے توسوشل میڈیا پر مشہور وائرل بھی کروا دیں گی،
حوصلہ افزائی کا بہت بہت شکریہ سرآپ کی شاعری میں اچھے امکانات ہیں
کیسے سر ؟ کوئی مشورہ ۔۔۔سو اپنے "پوٹینشل" کو بھرپور استعمال کریں.
آپ نے اپنا قیمتی وقت دیا،اس کے لیے میں آپ کا تہہِ دل سے شکر گزار ہوں سر ، جزاک اللہ خیر