اے یارانِ محفل!
سید مودودیؒ کی ترجمانی قرآن کریم کی پروف ریڈنگ کے دوران محترم راحیل بھائی نے توجہ دلائی ہے کہ تفہیم القرآن میں لکھے گئے ترجمے اور ایک جلد میں شائع کیے گئے ترجمے میں کچھ فرق ہے۔ مثلًا سورۃ کہف کی آیت چھے کی ترجمانی تفہیم القرآن میں اس طرح ہے " اچھا، تو اے محمدؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اس تعلیم پر ایمان نہ لائے"۔ جب کہ "ترجمہ قرآن مع مختصر حواشی" میں یہ کچھ یوں ہے۔ " اچھا، تو اےنبیؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اس تعلیم پر ایمان نہ لائے"۔ یعنی" تفہیم" میں "اے محمدؐ" اور "ترجمہ قرآن" میں " اے نبیؐ" لکھا گیا ہے۔ مشورہ دیں کہ کس کو اختیار کریں۔ دونوں کتابیں ادارہ ترجمان القرآن کی چھپی ہیں۔
سید مودودیؒ کی ترجمانی قرآن کریم کی پروف ریڈنگ کے دوران محترم راحیل بھائی نے توجہ دلائی ہے کہ تفہیم القرآن میں لکھے گئے ترجمے اور ایک جلد میں شائع کیے گئے ترجمے میں کچھ فرق ہے۔ مثلًا سورۃ کہف کی آیت چھے کی ترجمانی تفہیم القرآن میں اس طرح ہے " اچھا، تو اے محمدؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اس تعلیم پر ایمان نہ لائے"۔ جب کہ "ترجمہ قرآن مع مختصر حواشی" میں یہ کچھ یوں ہے۔ " اچھا، تو اےنبیؐ، شاید تم ان کے پیچھے غم کے مارے اپنی جان کھو دینے والے ہو اگر یہ اس تعلیم پر ایمان نہ لائے"۔ یعنی" تفہیم" میں "اے محمدؐ" اور "ترجمہ قرآن" میں " اے نبیؐ" لکھا گیا ہے۔ مشورہ دیں کہ کس کو اختیار کریں۔ دونوں کتابیں ادارہ ترجمان القرآن کی چھپی ہیں۔