کیا اس کا ترجمہ نہیں ہو سکتا اپیا ۔۔۔
جہیڑی عشق دی کھیڈ رچائی اے
میری روح نے جو عشق کا کھیل رچایا ہے
اے میری سمجھ نا آئی اے
یہ میری سمجھ میں تو نہ آیا ہے
ویکھن نوں لگد ا سادا اے
دیکھنے میں یہ عشق تو بہت آسان لگتا ہے
اے عشق بڑا ای ڈھڈا اے
مگر یہ عشق بہت مشکل ہوتا ہے
اے ڈھڈا عشق نچا دیوے
یہ عشق نچا دیتا ہے
پیراں وچ چھالے پا دیوے
پیروں میں چھالے ڈال دیتا ہے
عرشاں دی سیر کرا دیوے
آسمانوں کی سیر کرا دیتا ہے
اے رب دے نال ملا دیوے
اللہ سے ملا دیتا ہے
چُپ رہ کے بندہ تَر جاندا
خاموش رہ کر انسان کامیاب ہوتا ہے
جے بولے سولی چڑھ جاندا
اگر شور مچانے لگے تو سولی چڑھ جاتا ہے
جہیڑا عشق سمندر ور جاندا
جو عشق کے سمندر میں اتر جائیں
او جنیدا وسدا مر جاندا
وہ مرنے سے پہلے مر جاتا ہے
ایس عشق توں کوئی وی بچیا نئیں
اس عشق سے کوئی بھی نہیں بچا
پر ہر اک وچ اے رچیا نئیں
مگر یہ ہر اک کو اپنا سیر بھی نہیں کرتا
ایس عشق دے کھیڈ نرالے نئیں
اس عشق کے کھیل نرالے ہیں
فقیراں ناں ایدے پالے نئیں
فقیروں کے ساتھ اس کا رابطہ ہے
اے راتاں نوں جگا دیندا
یہ راتوں کو جگا دیتا ہے
اکھیاں وچ جھریاں لا دیندا
آنکھوں میں برسات کی جھڑی لگا دیتا ہے
اے ہجر دی اگ وچ ساڑ دیندا
یہ ہجر کی آگ میں جلا دیتا ہے
اے بندہ اندروں مار دیندا
یہ انسان کو اندر سے مار دیتا ہے
ویکھن نوں لگدا سادا اے
یہ دیکھنے میں بہت آسان لگتا ہے
پر عشق بڑا ای ڈھڈا اے۔۔
مگر یہ عشق بہت ظالم ہوتا ہے
محترم اصلاحی بھائی دراصل یہ کلام تصوف پر استوار ہے ۔ اور اس کلام میں اس عشق حقیقی کی بات کی گئی ہے جو کہ انسان کو عجز میں مبتلا کرتے مالک حقیقی کے حضور بلند درجات کا سبب بنتا ہے ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔