نعمان خالد
محفلین
ماشا ء اللہ بہت خوشی ہوئی آپ کا کام دیکھ کر۔ اللہ آپ کو جزائے خیر دے۔
ایکسل شیٹ میں پرنٹ میں جایں، پرنٹر میں مائکرسوفٹ ایکس پی ایس ڈاکومنٹ رائٹر سلیکٹ کریں اور تمام سیٹنگز کر کے پرنٹ کا بٹن دبائیں۔ آپکی پوری شیٹ فوٹو فارم میں سیو ہو جائے گی جو ایکس پی ایس ویوور میں دیکھی جا سکتی ہے۔ باقی فورم میں کیسے چنپاں کرنی ہے کے لئیے فورم میں ٹیوٹوریل میں شعیب سعید شوبی صاحب کا ٹیوٹوریل دیکھ لیں۔اوپر کی تصویر کس کتاب سے لی گئی ہے ؟
اسد منصور صاحب! اہل عرب کھڑا زبر ، کھڑا زیر اور الٹا پیش کے بجائے زبر، زیر اور پیش سے ہی کام چلاتے ہیں اور اہل زبان ہونے کی وجہ سے ان کو پڑھنے میں مشکل بھی پیش نہیں آتی اور اسی لیے ایم ایس ورڈ میں بھی نہیں ہے۔ تاہم قواعد کی رُو سے آپ کھڑا زبر کی جگہ زبر کے بعد الف (الف سے پہلے والے حرف پر " َ " الرحمَان)، کھڑی زیر کی جگہ زیر کے بعد ي (یعنی ي ساکن اور اس سے پہلے والے حرف کے نیچے " ِ" العلمِین) اور الٹا پیش کی جگہ پیش کے بعد و (یعنی واؤ ساکن اور اس سے پہلے حرف پر" ُ ") لکھ سکتے ہیں۔کسی بھائی کو معلوم ہو کہ ایم ایس ورڈ میں عربی کے لئے کھڑا الف اور کھڑی زیر کیسے لگے گی تو بتائیں۔ شکریہ
وعلیکم السلام۔السلام علیکم برادران،
اگر کوئی بھائی یہ ایکسل فائل شیر کر دیں تو میں بہت ممنون ہونگا -
لیجیے ہماری گوگل ڈرائیو کا لنک حاضر ہے۔السلام علیکم برادران،
اگر کوئی بھائی یہ ایکسل فائل شیر کر دیں تو میں بہت ممنون ہونگا -
جزاک الله خیر بھائی - یہ شیٹ پروتکٹد ہے اور استعمال کی اجزت نہیں - کیا آپکے پاس ایدیبل فارمیٹ میں موجود ہوگی؟لیجیے ہماری گوگل ڈرائیو کا لنک حاضر ہے۔
السلام علیکم شیخ عبد الرحمن بھائی!جزاک الله خیر بھائی - یہ شیٹ پروتکٹد ہے اور استعمال کی اجزت نہیں - کیا آپکے پاس ایدیبل فارمیٹ میں موجود ہوگی؟
ربط میں فراہم ایکس شیٹ کو دیکھیے جس میں کسی قدر اس طرح کا کام کیا گیا ہے امید ہے کہ اس سے آپ کو کچھ آئیڈیا مل جائےگا۔
https://dl.dropboxusercontent.com/u/25937076/Arabic Verb Forms.xls
نمونہ :
مذکورہ شیٹ میں "ع"، "ل" اور "م" کو بدلنے سے گردان اسی مادے سے ظاہر ہو جاتی ہے۔
جناب یہ لنک کام نہیں کرتا۔ اگر آپ مہربانی کرکے مجھے ای میل کردیں تو مہربانی ہوگی۔ یا یہاں پر کوی دوسرا لنک ڈالیں۔ شکریہ۔https://www.dropbox.com/s/pm293eye31km1kp/ابواب کی گردانیں -.xls?dl=0ا
اس لنک سے گردان کا چارٹ ڈاؤن لوڈ کر لیں۔
ماشاء اللہ بہت خوب محنت کی ہے۔ جزاکم اللہ خیرا۔
اللہ کرے کوئی صاحب آپ کی آرزو پوری کردے اور ایکسل فارمولا یا سوفٹ وئیر بنادے یا بناہوا ہو تو نشان دہی کردے۔
کچھ وضاحتیں:
1۔ اسمائے مشتقہ کے صیغوں کی تذکیر و تانیث چونکہ ماقبل حصے کے مطابق نہیں ہے اس لیے ان کے اور افعال کے درمیانی خط کو مزید واضح کردیں۔
2۔ ماضی قریب کے ترجمے میں ”ابھی“ کے بجائے ”ہے“ زیادہ بہتر ہے۔
3۔ ماضی تمنائی کے ترجمے میں ”کاش“ کے بعد ”کہ“ نہیں بلکہ ”کے“ لکھیں۔
4۔ امر کے ترجمے میں اگر لفظ ”چاہے“ لکھا ہے تو اسے ”چاہیے“ ہونا چاہیے۔
5۔ فعل تعجب کے لیے ”فعُل“ اور ”یافعلت“ صرف کتب صرف میں دیکھے اور پڑھے ہیں، کسی کتاب میں اگر دیکھے ہوں تو ضرور بتائیے گا۔