غالب غالب کی ایک غزل پنجابی ترجمہ کے ساتھ


حسنِ مہ گرچہ بہ ہنگامِ کمال اچّھا ہے
اس سے میرا مۂ خورشید جمال اچّھا ہے

چودھیاں نُوں چن لشکارا بھانویں کیڈا چنگا اے
پر میرا چن سورج مڑھیا ایدوں بوہتا چنگا اے


بوسہ دیتے نہیں اور دل پہ ہے ہر لحظہ نگاہ
جی میں کہتے ہیں کہ مفت آئے تو مال اچّھا ہے

آپے تے نئیں منہہ چُمن دیندا،پر دل تے اکھ رکھدا اے
اندروں ایہو ای لالچ کردا مفتی سودا چنگا اے


اور بازار سے لے آئے اگر ٹوٹ گیا
ساغرِ جم سے مرا جامِ سفال اچّھا ہے

بھج دی جائے تے بازاروں اوہدے ورگا لے آئیے
جم دے جام توں لکھ اپنا مٹی دا پیالہ چنگا اے


بے طلب دیں تو مزہ اس میں سوا ملتا ہے
وہ گدا جس کو نہ ہو خوئے سوال اچّھا ہے

منگیاں باہجوں خیر پَوے تاں رہندا بھرم فقیری دا
اوہ منگتا جیہڑا نئیں آپے مونہوں منگدا چنگا اے


ان کے دیکھے سے جو آ جاتی ہے منہ پر رونق
وہ سمجھتے ہیں کہ بیمار کا حال اچّھا ہے

اوہدے درشن ہندیاں ای جے منہہ تے لالی پھر جاندی
اوہوی ای آکھے روگی بھوگی بھیڑا چنگا اے


دیکھیے پاتے ہیں عشّاق بتوں سے کیا فیض
اک برہمن نے کہا ہے کہ یہ سال اچّھا ہے

ویکھو عاشق موم جہیے کی پاون مراداں پتھراں توں
اک پتری والے دسّیا سی ایہہ سال سواہرا چنگا اے


ہم سخن تیشے نے فرہاد کو شیریں سے کیا
جس طرح کا کہ کسی میں ہو کمال اچّھا ہے

اک تیشے اک چھینی شریں فرہاد ملائے نیں
جیویں دَاوِی جیہڑے بندے کسب کمایا چنگا اے


قطرہ دریا میں جو مل جائے تو دریا ہو جائے
کام اچّھا ہے وہ جس کا کہ میٰل اچّھا ہے

قطرہ وچ دریا ڈِگےتے دریآ اَکھواندا جے
اوہ کم چنگا جیہڑے کم دا انت چنگا اے


خضر سلطاں کو رکھے خالقِ اکبر سر سبز
شاہ کے باغ میں یہ تازہ نہال اچّھا ہے

خالق اکبر خضر جہیے سلطان نوں رکھے ساوا ای
شاہواں دی پھواڑی لگّا سجرا بوٹا چنگا اے


ہم کو معلوم ہے جنّت کی حقیقت لیکن
دل کے بہلانے کو غالب یہ خیال اچھا ہے

بُھل تے سانوں وی نئیں جنت جو کج اے سوہے تاں دی
دل نوں آہرے لان دا غالب سوچ بھلیکھا چنگا اے
 

تلمیذ

لائبریرین
بے طلب دیں تو مزہ اس میں سوا ملتا ہے
وہ گدا جس کو نہ ہو خوئے سوال اچّھا ہے
منگیاں باہجوں خیر پَوے تاں رہندا بھرم فقیری دا
اوہ منگتا جیہڑا نئیں آپے مونہوں منگدا چنگا اے

بہت اچھی کوشش۔ کیا آپ نے خود یہ ترجمہ کیا ہے، شاہ جی؟ اگر نہیں، تو مترجم کا نام بھی لکھ دیتے ۔

ایک دو مقامات پر ٹائپنگ کی غلطیاں ہیں۔
 
بے طلب دیں تو مزہ اس میں سوا ملتا ہے
وہ گدا جس کو نہ ہو خوئے سوال اچّھا ہے
منگیاں باہجوں خیر پَوے تاں رہندا بھرم فقیری دا
اوہ منگتا جیہڑا نئیں آپے مونہوں منگدا چنگا اے

بہت اچھی کوشش۔ کیا آپ نے خود یہ ترجمہ کیا ہے، شاہ جی؟ اگر نہیں، تو مترجم کا نام بھی لکھ دیتے ۔

ایک دو مقامات پر ٹائپنگ کی غلطیاں ہیں۔
بہت مشکور ہوں آپ نے پسند کیا :)
میری اتنی حیثیت کہاں کہ میں ترجمہ کر سکوں
مترجم کا نام دستیاب نہیں ہے فیس بک سے لیا تھا
ٹا ئپنگ کی غلطیوں کی نشاندہی کر دیں تو بہت مہربانی ہو گی
میں تدوین کر دوں گا
اللہ آپ کو بہت سی سعادتیں عطا فرمائے آمین
 

بھلکڑ

لائبریرین
منگیاں باہجوں خیر پَوے تاں رہندا بھرم فقیری دا
اوہ منگتا جیہڑا نئیں آپے مونہوں منگدا چنگا اے
اوہدے درشن ہندیاں ای جے منہہ تے لالی پھر جاندی
اوہوی ای آکھے روگی بھوگی بھیڑا چنگا اے

لاجواب!
بہوں ودھیا ۔۔۔شاہ جی!!
 

فاتح

لائبریرین
واہ واہ کیا خوب انتخاب ہے
اسیر عابد نے مکمل دیوان غالب کا منظوم پنجابی ترجمہ کر رکھا ہے اور یہ بھی شاید اسیر عابد ہی کا کیا ہوا منظو ترجمہ ہے۔
 
منگیاں باہجوں خیر پَوے تاں رہندا بھرم فقیری دا
اوہ منگتا جیہڑا نئیں آپے مونہوں منگدا چنگا اے
اوہدے درشن ہندیاں ای جے منہہ تے لالی پھر جاندی
اوہوی ای آکھے روگی بھوگی بھیڑا چنگا اے

لاجواب!
بہوں ودھیا ۔۔۔ شاہ جی!!
ہسدے وسدے رہو :)
 
واہ واہ کیا خوب انتخاب ہے
اسیر عابد نے مکمل دیوان غالب کا منظوم پنجابی ترجمہ کر رکھا ہے اور یہ بھی شاید اسیر عابد ہی کا کیا ہوا منظو ترجمہ ہے۔
آداب عرض ہے :)
بجا فرمایا پروفیسر اسیرعابد نے مکمل دیوان کا منظوم پنجابی ترجمہ کیا ہے
مگرکوشش بیسار کے باوجود بازار میں دستیاب نہیں
یہ فیس بک پر ایک سکین کیئے ہوئے صفحے سے لیا ہے مگر مترجم کا نام نہیں لکھا تھا
چونکہ سکین شدہ صفحہ تھا اس لئے گمان غالب ہے کہ اسیر عابد کا ہی ہو گا
سلامت رہیں
 

طارق شاہ

محفلین
بہت سے داد اور تشکّر اس انتخاب پر
یقیناّ بہت اچھی ہوگی ، کاش آپ سب سمجھنے والوں کی طرح میں بھی سمجھ سکتا
بہت خوش رہیں سید صاحب :):)
 

زھرا

محفلین
2014-01-18%2023.50.24.gif
 
Top