آصف اثر
معطل
براہِ کرم کوئی اس غزل/نظم کا اردو ترجمہ کردیں۔ جو لفظی ترجمے کےقریب تر ہو۔
بہت شکریے کے ساتھ۔
ز خاک ِکربلا یک مُشت روزی
رسید از دست زوّاری به دستم
بدو گفتم که ای خاک ِ شفابخش
چرا اینگونه از بوی ِ تو مستم؟؟؟
چرا مجذوب بویت هست عالم؟؟
چرا من این همه دل بر تو بستم؟
برای لحظه ای بوییدن تو
به پای کاروان ها من نشستم
بگفتا اعتبارم از حسین است...
که من ارباب ِخود را می پَرستم
اگرچه خاکم و در زیر پایت
ولیکن از پلیدی ها بِجستم
(کمال همنشین برمن اثر کرد
وگرنه من همان خاکم که هستم)
بہت شکریے کے ساتھ۔
ز خاک ِکربلا یک مُشت روزی
رسید از دست زوّاری به دستم
بدو گفتم که ای خاک ِ شفابخش
چرا اینگونه از بوی ِ تو مستم؟؟؟
چرا مجذوب بویت هست عالم؟؟
چرا من این همه دل بر تو بستم؟
برای لحظه ای بوییدن تو
به پای کاروان ها من نشستم
بگفتا اعتبارم از حسین است...
که من ارباب ِخود را می پَرستم
اگرچه خاکم و در زیر پایت
ولیکن از پلیدی ها بِجستم
(کمال همنشین برمن اثر کرد
وگرنه من همان خاکم که هستم)