حسان خان
لائبریرین
حضرتِ «محمد فُضولی بغدادی» کو زبانِ تُرکی کا بہترین شاعر، اور اُن کی مثنوی «لیلیٰ و مجنون» کو تُرکی کی بہترین مثنوی مانا جاتا ہے۔۔۔ مُعاصِر آذربائجانی شاعر «بختیار وهابزاده» نے ایک نظم اپنی مادری زبان تُرکی کی سِتائش میں لِکھی تھی۔ اُس نظم میں ایک جا اُنہوں نے «فُضولی» اور اُن کی مثنوی «لیلیٰ و مجنون» کی جانب بھی اِشارہ کیا ہے:
آنا دیلیم، سهندهدیر خالقېن عهقلی، حیکمهتی،
عهرهب اۏغلو مهجنونون دهردی سهنده دیل آچمېش.
اۆرهکلهره یۏل آچان فۆضولینین صهنعهتی،
ائی دیلیم، قۆدرهتینله دۆنیالارا یۏل آچمېش.
(بختیار وهابزاده)
[اے] میری مادری زبان! تمہارے اندر قَوم کی عقل و حِکمت ہے (یعنی قَوم کی عقلی و حکیمانہ میراث و ثروَت تم میں ہے)۔۔۔ پِسَرِ عرَب «مجنون» کے درد و الَم نے تم میں (یعنی تمہارے ذریعے) زبان کھولی ہے۔۔۔ اے میری زبان! دِلوں کی جانب راہ کھولنے والے «فُضولی» کے ہُنَر نے تمہاری قُدرَت و توانائی کے ذریعے سے دُنیاؤں کی جانب راہ کھولی ہے۔۔۔
Ana dilim, səndədir xalqın əqli, hikməti,
Ərəb oğlu Məcnunun dərdi səndə dil açmış.
Ürəklərə yol açan Füzulinin sənəti,
Ey dilim, qüdrətinlə dünyalara yol açmış.
(Bəxtiyar Vahabzadə)
===========
سلام بر «فُضولی»!
آنا دیلیم، سهندهدیر خالقېن عهقلی، حیکمهتی،
عهرهب اۏغلو مهجنونون دهردی سهنده دیل آچمېش.
اۆرهکلهره یۏل آچان فۆضولینین صهنعهتی،
ائی دیلیم، قۆدرهتینله دۆنیالارا یۏل آچمېش.
(بختیار وهابزاده)
[اے] میری مادری زبان! تمہارے اندر قَوم کی عقل و حِکمت ہے (یعنی قَوم کی عقلی و حکیمانہ میراث و ثروَت تم میں ہے)۔۔۔ پِسَرِ عرَب «مجنون» کے درد و الَم نے تم میں (یعنی تمہارے ذریعے) زبان کھولی ہے۔۔۔ اے میری زبان! دِلوں کی جانب راہ کھولنے والے «فُضولی» کے ہُنَر نے تمہاری قُدرَت و توانائی کے ذریعے سے دُنیاؤں کی جانب راہ کھولی ہے۔۔۔
Ana dilim, səndədir xalqın əqli, hikməti,
Ərəb oğlu Məcnunun dərdi səndə dil açmış.
Ürəklərə yol açan Füzulinin sənəti,
Ey dilim, qüdrətinlə dünyalara yol açmış.
(Bəxtiyar Vahabzadə)
===========
سلام بر «فُضولی»!