عظیم اللہ قریشی
محفلین
https://video-cdg2-1.xx.fbcdn.net/h...=9879ffdc3de8f1ff1435e86c437cbd57&oe=55F57901
من آمده ام وای وای
من آمده ام
که عشق فرياد كند
من آمده ام
كه ناز بنياد كند
من آمده ام
اي دلبر من الهي صد ساله شوی
در پهلوی ما نشسته همسايه شوی
همسايه شوي كه دست به ما سايه كنی
شايد كه نصيب من بيچاره شوی
من آمده ام وای وای
میں آیا میں آیا
عشق فریادی ہے کہ میں آیا
کے ناز و ادا کی بنیاد رکھوں
خدا کرے میرے دلبر تو صد سال جیئے
ہمارے پہلو میں تو ہمسایہ رہے
ہمسایہ رہے اور اور ہم پہ اپنے دست کرم کا سایہ کرے
شاید یہ ہم بیچاروں کا نصیب بے چاروں کا نصیب ہو جائے
I've come
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
o my sweetheart, may you live for 100 years
o my sweetheart, may you live for 100 years
you sat at my side, may you be my neighbor
may you be my neighbor, so that your hand gives me shade
maybe you will be my destiny
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
..............................
عشق آمد و خيمه زد به صحرای دلم
زنجير وفا فكنده در پای دلم
عشق اگر به فرياد دل ما نرسد
ای وای دلم واي دلم وای دلم
من آمده ام
که عشق فرياد كند
من آمده ام
كه ناز بنياد كند
من آمده ام وای
عشق آیا اور ہمارے دل کے صحرا میں خیمہ لگایا
وفا کی زنجیر سے ہمارے دل کے قدموں جکڑ لے
عشق تک اگر ہمارے دل کی فریاد نا پنہچے
تو ہائے اے دل ہائے دل افسوس ہمارے دل
love came and pitched a tent in the field of my heart
love came and pitched a tent in the field of my heart
love threw its faithful chain at my heart's feet
if love doesn't respond to the yells of my heart
oh my heart, woe
oh my heart, oh my heart
I've come
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
.......................................
بيا كه برويم از اين ولايت من و تو
تو دست منو بگير و من دامن تو
جائے برسيم كه هر دو بيمار شويم
تو از غم بےكسی و من از غم تو
آجا میرے روبرو کہ اس سلطنت عشق میں
کہ تونے میرا ہاتھ پکڑا ہو اور میں نے تیرا دامن
گھاس پر ہم دونوں بیمار پڑے ہوئے ہیں تو نارسائی و بے کسی کے غم میں اور میں تیری غم میں
come so that we can leave here, me and you
come so that we can leave here, me and you
you take my hand and I will take your clothes
until a point where both of us fall ill
(we get sick) you because of the sorrow of loneliness, and I because of your sorrow
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come
من آمده ام وای وای
من آمده ام
که عشق فرياد كند
من آمده ام
كه ناز بنياد كند
من آمده ام
اي دلبر من الهي صد ساله شوی
در پهلوی ما نشسته همسايه شوی
همسايه شوي كه دست به ما سايه كنی
شايد كه نصيب من بيچاره شوی
من آمده ام وای وای
میں آیا میں آیا
عشق فریادی ہے کہ میں آیا
کے ناز و ادا کی بنیاد رکھوں
خدا کرے میرے دلبر تو صد سال جیئے
ہمارے پہلو میں تو ہمسایہ رہے
ہمسایہ رہے اور اور ہم پہ اپنے دست کرم کا سایہ کرے
شاید یہ ہم بیچاروں کا نصیب بے چاروں کا نصیب ہو جائے
I've come
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
o my sweetheart, may you live for 100 years
o my sweetheart, may you live for 100 years
you sat at my side, may you be my neighbor
may you be my neighbor, so that your hand gives me shade
maybe you will be my destiny
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
..............................
عشق آمد و خيمه زد به صحرای دلم
زنجير وفا فكنده در پای دلم
عشق اگر به فرياد دل ما نرسد
ای وای دلم واي دلم وای دلم
من آمده ام
که عشق فرياد كند
من آمده ام
كه ناز بنياد كند
من آمده ام وای
عشق آیا اور ہمارے دل کے صحرا میں خیمہ لگایا
وفا کی زنجیر سے ہمارے دل کے قدموں جکڑ لے
عشق تک اگر ہمارے دل کی فریاد نا پنہچے
تو ہائے اے دل ہائے دل افسوس ہمارے دل
love came and pitched a tent in the field of my heart
love came and pitched a tent in the field of my heart
love threw its faithful chain at my heart's feet
if love doesn't respond to the yells of my heart
oh my heart, woe
oh my heart, oh my heart
I've come
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come, woe
.......................................
بيا كه برويم از اين ولايت من و تو
تو دست منو بگير و من دامن تو
جائے برسيم كه هر دو بيمار شويم
تو از غم بےكسی و من از غم تو
آجا میرے روبرو کہ اس سلطنت عشق میں
کہ تونے میرا ہاتھ پکڑا ہو اور میں نے تیرا دامن
گھاس پر ہم دونوں بیمار پڑے ہوئے ہیں تو نارسائی و بے کسی کے غم میں اور میں تیری غم میں
come so that we can leave here, me and you
come so that we can leave here, me and you
you take my hand and I will take your clothes
until a point where both of us fall ill
(we get sick) you because of the sorrow of loneliness, and I because of your sorrow
I've come, woe woe
I've come
that the love shouts out
I've come
that the coquetry makes a foundation
I've come
آخری تدوین: