دود سودایِ تتق بست، آسمان نامیدمش
دیده بر خوابِ پریشان زد، جهان نامیدمش
وهم خاکی ریخت در چشمم، بیابان دیدمش
قطرهای بگداخت، بحرِ بیکران نامیدمش
باد دامن زد بر آتش، نوبهاران خواندمش
داغ گشت آن شعله از مستی خزان نامیدمش
قطرهٔ خونی گره گردید، دل دانستمش
موجِ زهرابی به طوفان زد، زبان نامیدمش
غربتم ناسازگار آمد، وطن فهمیدمش
کرد تنگی حلقهٔ دام، آشیان نامیدمش
بود در پهلو به تمکینی که دل میگفتمش
رفت از شوخی به آیینی که جان نامیدمش
هرچه از جان کاست در مستی، به سود افزودمش
هرچه با من ماند از هستی، زیان نامیدمش
تا ز من بگسست عمری، خوشدلش پنداشم
چون به من پیوست لختی، بدگمان نامیدمش
او به فکرِ کشتنِ من بود، آه از من که من
لاابالی خواندمش، نامهربان نامیدمش
تا نهم بر وی سپاسِ خدمتی از خویشتن
بود صاحبخانه، اما میهمان نامیدمش
دل زبان را رازدانِ آشناییها نخواست
گاه بهمان گفتمش، گاهی فلان نامیدمش
هم نگه جان میستاند هم تغافل میکُشد
آن دمِ شمشیر و این پشتِ کمان نامیدمش
در سلوک از هرچه پیش آمد گذشتن داشتم
کعبه دیدم، نقشِ پایِ رهروان نامیدمش
بر امیدِ شیوهٔ صبر آزمایی زیستم
تو بریدی از من و من امتحان نامیدمش
بود غالب عندلیبی از گلستانِ عجم
من ز غفلت طوطیِ هندوستان نامیدمش
دود افسونِ نظر تھا، آسماں کہنا پڑا
اک پریشاں خواب دیکھا اور جہاں کہنا پڑا
تھا غبارِ وہم وہ، میں نے بیاباں کہہ دیا
تھا گدازِ قطرہ، بحرِ بیکراں کہنا پڑا
آگ بھڑکائی ہوا نے، میں اسے سمجھا بہار
شعلہ بن کر داغ جب ابھرا خزاں کہنا پڑا
قطرۂ خوں تھا بہ پیچ و تاب، دل جانا اسے
لہر تھی زہراب غم کی اور زباں کہنا پڑا
ناموافق تھی بہت غربت، وطن کہتے بنی
تنگ نکلا حلقۂ دام، آشیاں کہنا پڑا
اس طرح پہلو میں آ بیٹھا کہ جیسے دل تھا وہ
اس روش سے وہ گیا اٹھ کر کہ جاں کہنا پڑا
کٹ گئی جو عمر مستی میں وہی تھا سودِ زیست
بچ رہا جو کچھ بھی ہستی میں زیاں کہنا پڑا
دور تھا جب تک، نہ تھا کچھ بدگمانی کا گماں
آیا اور جب دور بیٹھا، بدگماں کہنا پڑا
قتل کی عادت تھی اس کو، لاابالی تھا بہت
ناسمجھ تھا، پر اسے نامہرباں کہنا پڑا
تھا مجھے منظور اسے مرہونِ منت دیکھنا
تھا وہ صاحب خانہ لیکن میہماں کہنا پڑا
رازدانِ دل نہ تھے لب، آیا ذکر اس کا اگر
گاہ بہماں کہہ دیا، گاہے فلاں کہنا پڑا
گو نگاہِ ناز جاں پرور ہے، ابرو دل فزا
اُس کو لیکن تیر اور اِس کو کماں کہنا پڑا
یوں طریقت میں ہر اک شے سے نظر آگے پڑی
کعبے کو بھی نقشِ پائے رہرواں کہنا پڑا
شیوۂ صبر آزمائی پر ترے جیتا تھا میں
یوں تیری فرقت کو اپنا امتحاں کہنا پڑا
بلبلِ باغِ عجم غالب، تُو جو پیدا ہوا
ہند میں، تو طوطیِ ہندوستاں کہنا پڑا
× اس غزل کے کچھ اشعار صوفی تبسم کے ترجمہ کردہ ہیں۔