فارسی نغمات

  1. علی صہیب

    | "جانِ جانان" | سمی یوسف | فارسی صوفیانہ کلام مع اردو ترجمہ |

    فارسی صوفیانہ کلام "جانِ جانان" آواز: سامی یوسف فارسی متن مع اردو ترجمہ مُتَرجِم: حسّان خان
  2. اریب آغا ناشناس

    من بہ دنبالِ دلم، با چشمِ خونبار آمدم

    من به دنبالِ دلم با چشمِ خونبار آمدم آرزو گم کرده‌ام با حالتِ زار آمدم شعله‌ی فانوسِ عشق سوخت تار و پودِ من جسم، جان بیمارم و با حالِ تبدار آمدم شد خزانم زندگی در وادیِ عهدِ شباب من به دنبالِ جوانی با دل زار آمدم ترجمہ: میں خوں بار چشم(آنکھوں) کے ساتھ اپنے دل کے تعاقب میں آیا ہوں آرزو...
  3. علی صہیب

    فارسی نغمات مع اردو ترجمہ

    "خدا را می شناسم از شما بهتر" (خدا کو میں تم سے بہتر پہچانتا ہوں) خوانندگان: مستان و همای صوفیانہ کلام | فارسی متن مع اردو ترجمہ
  4. حسان خان

    فارسی شاعری وطن - تاجکستانی شاعر میرزا تورسون‌زادہ

    (وطن) بهار آمد، ز عُمرم باز یک سالِ دِگر بِگْذشت، تمامِ زندگی آهسته از پیشِ نظر بِگْذشت. به مثلِ گوشت و ناخُن من همیشه با وطن بودم، اگرچه نصفِ عُمرِ بهترینم در سفر بِگْذشت. وطن، در هر کجا آمد به سر فارم هوایِ تو، من از آن سویِ اُقیانوس بِشْنیدم صدایِ تو. اگرچه در میان طوفان و موجِ بحرها بودند،...
  5. حسان خان

    دلم تنگ میشہ - ایرانی گلوکارہ مُروارید (باترجمہ فارسی نغمہ)

    متن: دلت اگه گرفت این دلو بیا بِبر من گریه می‌کنم تو جایِ من بِخند هواتو من از دُور دارم هنوز نگو دوسِت نداشتم من نه پُشتم نگو بد بود دلت اگه گرفت به یادِ من بِیُفت دلم دوسِت داره قبلنم اینو گفت می‌خوایی بِری باشه می‌خوام که خوش‌بخت شی هیچ‌وقت نگفتم من که تو رفتی پس من چی ولی من دلم برات تنگ...
  6. حسان خان

    وقتِ عشق و حالہ - ایرانی گلوکاران کامران و ہُومن (باترجمہ فارسی نغمہ)

    متن: معجزه یعنی چِشات تو همون نیمه‌یِ رُؤیامی هر چه قد بد شی بازم بهترین اتّفاقِ دُنیامی این قد کنارِ تو حالم خوشه که منو دُور از تو این حِس می‌کُشه تو رو هر لحظه نفس می‌کشم با آغوشِت دَورم یه قفس می‌کشم با من غم مُحاله دُنیات رُو رواله وقتِ عشق و حاله دوسِت دارم دیوونه با من غم مُحاله...
  7. حسان خان

    تو بی من - ایرانی گلوکار شادمِہر عقیلی (با ترجمہ فارسی نغمہ)

    متن: من از آینده‌یِ بی تو من از هر ثانیه بی تو می‌ترسم هنوز خیلی دوسِت دارم از اینکه اینو ندونی می‌ترسم داری بی من کجا می‌ری؟ از اینکه تنها بِمونی می‌ترسم می‌ترسم، می‌ترسم، می‌ترسم برگرد عشقم تو بی من نمی‌تونی بِمونی هنوز اون قد تو رو می‌خوام که نذارم دور بِمونی برگرد عشقم تو بی من نمی‌تونی...
  8. حسان خان

    خوابم نمی‌برہ - ایرانی گلوکارہ مُروارید (با ترجمہ)

    متن: بازم بی تو بی‌تابم بی‌تابم بی‌خوابم کاش اون روزا می‌رفتن نمی‌موندن به یادم یه روزاییو یادم می‌آد که دوسم داشتی تو خیلی زیاد ماهو دیده بودی تُو نِگام زُل می‌زدی تا صبح تُو چِشام نیستی الآن بُغضم می‌گیره آره هیچی ازت یادم نمی‌ره جاتو دادم به سرگیجه‌هام بِگو الآن کی اومده به جام بازم بی تو...
  9. حسان خان

    سیمین بری - ایرانی گلوکارہ 'والہ' (فارسی + اردو ترجمہ)

    متن: سیمین‌بری، گل‌پیکری، آری از ماه و گل زیباتری، آری همچون پری افسون‌گری، آری دیوانهٔ رویت منم، چه خواهی دگر از من سرگشتهٔ کویت منم، نداری خبر از من هر شب که مه در آسمان گردد عیان دامن‌کشان گویم به او رازِ نهان که با من چه‌ها کردی به جانم جفا کردی هم جان و هم جانانه‌ای، امّا در دل‌بری...
  10. حسان خان

    خُنُک آن دم که نشینیم در ایوان من و تو

    خُنُک آن دم که نشینیم در ایوان من و تو به دو نقش و به دو صورت به یکی جان من و تو من و تو بی‌من و تو جمع شویم از سرِ ذوق خوش و فارغ ز خرافاتِ پریشان من و تو شاعر: مولانا جلال‌الدین رومی ترجمہ: خوشا وہ لمحہ کہ جب برآمدے میں بیٹھیں، میں اور تم دو نقشوں اور دو صورتوں کے ساتھ، [لیکن] ایک [ہی] جان...
  11. حسان خان

    سیمین بری (فارسی نغمہ + اردو ترجمہ)

    متن: سیمین‌بری، گل‌پیکری، آری از ماه و گل زیباتری، آری همچون پری افسون‌گری، آری دیوانهٔ رویت منم، چه خواهی دگر از من سرگشتهٔ کویت منم، نداری خبر از من هر شب که مه در آسمان گردد عیان دامن‌کشان گویم به او رازِ نهان که با من چه‌ها کردی به جانم چه‌ها کردی هم جان و هم جانانه‌ای، امّا در دل‌بری...
  12. حسان خان

    بلبل نوا - افغان گلوکار شاہین شریف (مع ترجمہ)

    متن: بلبل‌نوایِ من بیا ای گل‌قبایِ من بیا چنگی بزن بر جان و دل ای هم‌صدایِ من بیا نورِ دلی، نورِ نظر در تلخیِ عمرم شکر با فرقتت هر دم مزن بر من شرر آبِ بقای من بیا بلبل‌نوایِ من بیا ای گل‌قبایِ من بیا چنگی بزن بر جان و دل ای هم‌صدایِ من بیا بر شامِ من چون اختری خوش‌جلوه‌تر از زیوری الماسِ من...
  13. حسان خان

    پردیس - ایرانی گلوکارہ لیلا فروہر (مع ترجمہ)

    زبان: تہرانی گفتاری فارسی متن: سلامِ گُل به تو ای گل نشونم سلام از منه یار مهربونم تو رو دوست دارم اندازهٔ جونم خوش اومدی خوش اومدی به خونه‌م بهشتِ من و پردیس و بهارِ من همین جاست تُو بارونِ بلا پیشِ تو آرامشِ دنیاست چه عشقی از تو می‌گیره دلِ من چه موجی می‌رسه به ساحلِ من نگاه کن از سرِ...
  14. حسان خان

    من دخترِ ہِراتم - افغان گلوکارہ راضیہ بہار (مع ترجمہ)

    متن: من دخترِ هِراتم (بلی بلی) اصلاً من از دهاتم (بلی بلی) چون شاخهٔ نباتم از هراتم، از هراتم نوگلِ این بساطم از هراتم، از هراتم خوش گذرد حیاتم از هراتم، از هراتم دختر قالین‌بافم خوب و رنگین می‌بافم نوگلِ سرحداتم از هراتم، از هراتم خوش گذرد حیاتم از هراتم، از هراتم روستازاده‌ام من شاد و...
  15. حسان خان

    فارسی شاعری گفتم مَلَکی یا بشری؟ گفت کہ ہر دو - کمال الدین مسعود خُجندی (مع اردو ترجمہ)

    گفتم مَلَکی یا بشری؟ گفت که هر دو کانِ نمکی یا شَکَری؟ گفت که هر دو گفتم به لطافت گُلی ای سروِ قباپوش یا نَی‌شَکَری در کمری؟ گفت که هر دو × گفتم به خطِ سبز و لبِ لعلِ روان‌بخش آبِ خضری یا خضری؟ گفت که هر دو گفتم به جبینی که به آن روی توان دید یا آیینه‌ای یا قمری؟ گفت که هر دو گفتم که به یک عشوه...
Top