سید ذیشان
محفلین
کل کو یہ آپشن بھی شامل ہو سکتی ہے کہ فلاں موضوع پر فلاں شاعر جیسا کلام لکھ دو۔
یہ کام تو کر سکتا ہے، لیکن خاص کامیابی کیساتھ نہیں۔
Write a poem on Tiger in the style of William Blake
2 / 2
Once upon a time, in a jungle so wild
Lived a tiger, fierce and mild
With stripes of orange and black
He roamed the land, with a fierce attack
His roar could be heard far and wide
As he prowled the forest, with graceful stride
A symbol of power and might
The tiger stood tall, with all his might
But sadly, his days were numbered
As man encroached on his land, his freedom encumbered
Now he must fight for his survival
Against the forces of man, and their brutal rival
But still he stands, majestic and bold
A reminder of the wild, never to be tamed or controlled
Oh, tiger of the jungle, you are a sight to behold
Your strength and grace, a story to be told
May your spirit never be broken
For you are the king of the
jungle, unspoken.
اب اگر اصل نظم کو دیکھیں، تو فرق صاف ظاہر ہوتا ہے:
WILLIAM BLAKE
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
یہ کام تو کر سکتا ہے، لیکن خاص کامیابی کیساتھ نہیں۔
Write a poem on Tiger in the style of William Blake
2 / 2
Once upon a time, in a jungle so wild
Lived a tiger, fierce and mild
With stripes of orange and black
He roamed the land, with a fierce attack
His roar could be heard far and wide
As he prowled the forest, with graceful stride
A symbol of power and might
The tiger stood tall, with all his might
But sadly, his days were numbered
As man encroached on his land, his freedom encumbered
Now he must fight for his survival
Against the forces of man, and their brutal rival
But still he stands, majestic and bold
A reminder of the wild, never to be tamed or controlled
Oh, tiger of the jungle, you are a sight to behold
Your strength and grace, a story to be told
May your spirit never be broken
For you are the king of the
jungle, unspoken.
اب اگر اصل نظم کو دیکھیں، تو فرق صاف ظاہر ہوتا ہے:
WILLIAM BLAKE
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
آخری تدوین: