انگریزی سے اردو ترجمہ پر چینی زبان تحفہ میں

آج اردو وکیپیڈیا پر ایک چینی بھائی نے مجھ سے انگریزی کی اس لائن کا اردو ترجمہ کرنے کو کہا اور ساتھ میں پیشکش کی کہ اگر میں اسے اچھی اردو میں ترجمہ کردوں تو وہ میرے لیے چینی زبان میں کچھ بھی ترجمہ کردے گا۔

Greetings Mohibalvi,

Could you kindly help me translate this short passage into the brilliant and fantastic Urdu language? Please.

"Salvation is given by the grace of God through faith. Believers must rely on the Holy Spirit to pursue holiness, to honour God, and to love humanity".


A rough translation would be sufficient enough, just try your best effort. (In return, I can help you translate your favourite article into the Chinese language) --Jose77

میں نے یہ ترجمہ کیا ہے

نجات صرف خدا کی رحمت سے اس پر ایمان رکھنے سے حاصل ہوتی ہے۔ خدا کے ماننے والوں کو مقدس روح پر ایمان رکھتے ہوئے روحانیت حاصل کرنی چاہیے تاکہ وہ خدا کا ادراک اور انسانیت سے پیار کر سکیں۔

دیکھتے ہیں آگے کیا جواب آتا ہے مگر اردو کی اہمیت کا اندازہ ہوا کچھ کچھ
 
آج یہ جواب موصول ہوا ہے

Thankyou very much

THANKYOU SO MUCH Mohibalvi for your Excellent Translation effort!

I am very very Grateful.

May you be blessed!

If you want any of your favourite articles to be translated into the Chinese language, then I would certainly be glad help you.

Yours Sincerely, From --Jose77

اب میں سوچ رہا ہوں کہ موقع سے فائدہ اٹھا کر کچھ چیزیں چینی میں ترجمہ کروا ہی لوں تاکہ اسی تازہ آشنائی کا کوئی فائدہ ہو جائے ;)
 

تلمیذ

لائبریرین
محب جی !

آپ کا ترجمہ بلاشبہ ایک نہایت عمدہ کاوش ہے اور موصوف کا پُر خلوص شکریہ اردو کے تمام بولنے، پڑھنے والوں کے لئے باعثَ فخر ہے۔

بالعوض چینی میں ترجمہ کروانے کا خیال تو خوب ہے، لیکن آپ اس کو رومن کے علاوہ پڑھیں گے کیسے؟ کیا آپ چینی پڑھنا جانتے ہیں؟
 
نہیں تلمیذ جی میں چینی پڑھنا نہیں جانتا ہوں مگر ان صاحب سے انگریزی کی مدد سے چینی سیکھی جا سکتی ہے اور اس سلسلے میں ہم کوئی لائحہ عمل بھی ترتیب دے سکتے ہیں کیونکہ بہرحال ایک انگریزی جاننے والا چینی زیربار تو ہو گیا ہے نہ :)
 

الف عین

لائبریرین
زیر بار؟؟؟؟ محب، وہ بندہ سوچ رہا ہوگا کہ چلو ایک اردو والے کو اور بائیبل کا سبق پڑھا دیا۔ اب مزید تبلیغ کی جا سکتی ہے!!!
 

ابوشامل

محفلین
یہ صاحب یہ چینی کا تڑکا لگا کر دنیا بھر کا ٹھکرایا ہوا بائبلی مال ٹکانے کی کوشش کر رہے تھے لیکن ہم نے "چینی" کی پیشکش ٹھکرا دی کیونکہ
تیرے آزاد بندوں میں میری بیوی نہ میں مولا
نمک کی اس کو پابندی مجھے میٹھے کی پابندی​
(اقبال سے معذرت کے ساتھ)
 
زیر بار؟؟؟؟ محب، وہ بندہ سوچ رہا ہوگا کہ چلو ایک اردو والے کو اور بائیبل کا سبق پڑھا دیا۔ اب مزید تبلیغ کی جا سکتی ہے!!!

ہاہاہا اعجاز صاحب یقینا ایسا ہی سوچ رہا ہوگا مگر اب میں بھی بدلے میں اس سے قرآن کی کوئی آیت چینی میں ترجمہ کروا سکتا ہوں ۔۔۔۔۔۔ :)
 

رضا

معطل
محب۔۔ان آیات کا اس سے چینی میں ترجمہ کروانا۔
114.gif

عیسٰی ا بن مریم نے عرض کی اے اللّٰہ اے رب ہمارے ہم پر آسمان سے ایک خوان اتار کہ وہ ہمارے لئے عید ہو (ف۲۸۲) ہمارے اگلے پچھلوں کی (ف۲۸۳)اور تیری طرف سے نشانی (ف۲۸۴) اور ہمیں رزق دے اور تو سب سے بہتر روزی دینے والا ہے
Said, “Isa son of Maryam “O Allah Our Lord send down on us a table spread with food from heaven which may be a happy day for Our firsts and Our lasts and a sign from You and give us provision and You are the Best Provider.​
تفسیر خزائن العرفان:282-یعنی ہم اس کے نُزول کے دن کو عید بنائیں ، اس کی تعظیم کریں ، خوشیاں منائیں ، تیری عبادت کریں ، شکر بجا لائیں ۔ مسئلہ : اس سے معلوم ہوا کہ جس روز اللّٰہ تعالٰی کی خاص رحمت نازل ہو اس دن کو عید بنانا اور خوشیاں منانا ، عبادتیں کرنا ، شکرِ الٰہی بجا لانا طریقۂ صالحین ہے اور کچھ شک نہیں کہ سیدِ عالَم صلی اللّٰہ علیہ وسلم کی تشریف آوری اللّٰہ تعالٰی کی عظیم ترین نعمت اور بزرگ ترین رحمت ہے ، اس لئے حضورصلی اللّٰہ علیہ وسلم کی ولادتِ مبارکہ کے دن عید منانا اور میلاد شریف پڑھ کر شکرِ الٰہی بجا لانا اور اظہارِ فرح اور سرور کرنا مستحَسن و محمود اور اللّٰہ کے مقبول بندوں کا طریقہ ہے۔283-جو دیندار ہمارے زمانہ میں ہیں ان کی اور جو ہمارے بعد آئیں ان کی۔284-تیری قدرت کی اور میری نبوّت کی۔
115.gif

اللّٰہ نے فرمایا کہ میں اسے تم پر اتارتا ہوں پھر اب جو تم میں کفر کرے گا (ف۲۸۵) تو بے شک میں اسے وہ عذاب دوں گا کہ سارے جہان میں کسی پر نہ کروں گا(ف۲۸۶)
Allah said, “I shall send it down on you, then after that if anybody disbelieves I shall punish him as much as I have not punished anybody in My creation.​
تفسیر:285-یعنی خوان نازل ہونے کے بعد۔286-چنانچہ آسمان سے خوان نازل ہوا ، اس کے بعد جنہوں نے ان میں سے کُفر کیا وہ صورتیں مسخ کر کے خنزیر بنا دیئے گئے اور تین روز میں سب ہلاک ہو گئے۔
116.gif

اور جب اللّٰہ فرمائے گا (ف۲۸۷) اے مریم کے بیٹے عیسٰی کیا تو نے لوگوں سے کہہ دیا تھا کہ مجھے اور میری ماں کو دو خدا بنالو اللّٰہ کے سوا (ف۲۸۸) عرض کرے گا پاکی ہے تجھے (ف۲۸۹) مجھے روا نہیں کہ وہ بات کہوں جو مجھے نہیں پہونچتی (ف۲۹۰) اگر میں نے ایسا کہا ہو تو ضرور تجھے معلوم ہوگا تو جانتا ہے جو میرے جی میں ہے اور میں نہیں جانتا جو تیرے علم میں ہے بے شک تو ہی ہے سب غیبوں کا خوب جاننے والا (ف۲۹۱)
And when Allah will say, “O Isa son of Maryam! Had you asked the people, “to Make me and my mother two gods besides Allah. He will say, “Be glorified! It is not for me to say that which I had no right (to say). If I have said, “So then You must be knowing it, You know what is in my mind and I do not know what is in Your Mind. Surely you are the Knower of All Hidden Things.​
تفسیر:287-روزِ قیامت عیسائیوں کی توبیخ کے لئے۔288-اس خِطاب کو سن کر حضرت عیسٰی علیہ السلام کانپ جائیں گے اور۔289-جملہ نقائص و عیوب سے اور اس سے کہ کوئی تیرا شریک ہو سکے۔290-یعنی جب کوئی تیرا شریک نہیں ہو سکتا تو میں یہ لوگوں سے کیسے کہہ سکتا تھا۔291-علم کو اللّٰہ تعالٰی کی طرف نسبت کرنا اور معاملہ اس کو تفویض کر دینا اور عظمتِ الٰہی کے سامنے اپنی مسکینی کا اظہار کرنا یہ حضرت عیسٰی علیہ السلام کی شانِ ادب ہے۔
117.gif

میں نے تو ان سے نہ کہا مگر وہی جو مجھے تو نے حکم دیا تھا کہ اللّٰہ کو پوجو جو میرا بھی رب اور تمہارا بھی رب اور میں ان پر مطلع تھا جب تک میں ان میں رہا پھر جب تو نے مجھے اٹھالیا (ف۲۹۲) تو تُو ہی ان پر نگاہ رکھتا تھا اور ہر چیز تیرے سامنے حاضر ہے(ف۲۹۳)
I told them nothing except what you commanded me that worship Allah who is my Lord and your Lord. And I was a witness over them till I remained with them when you raised me up then You Yourself were watching them and You are Witness to All things.​
تفسیر:292-'' تَوَفَّیۡتَنِیۡ '' کے لفظ سے حضرت عیسٰی علیہ السلام کی موت پر دلیل لانا صحیح نہیں کیونکہ اول تو لفظ تَوَفّٰی موت کے لیے خاص نہیں ، کسی شے کے پورے طور پر لینے کو کہتے ہیں خواہ وہ بغیر موت کے ہو جیسا کہ قرآنِ کریم میں ارشاد ہوا '' اَللہُ یَتَوَفَّی الۡاَ نۡفُسَ حِیۡنَ مَوۡ تِھَا وَالَّتِیۡ لَمۡ تَمُتۡ فِیۡ مَنَامِھَا ''(رکوع ۲) دوم جب یہ سوال و جواب روزِ قیامت کا ہے تو اگر لفظ (تَوَفّی ) موت کے معنی میں بھی فرض کر لیا جائے جب بھی حضرت عیسٰی علیہ الصلٰوۃ و السلام کی موت قبلِ نُزول اس سے ثابت نہ ہو سکے گی۔293-اور میرا ان کا کسی کا حال تجھ سے پوشیدہ نہیں۔
 
Top