مژگان نم
محفلین
He got such a swain (عاشق)وہ تو عاشق جس کے ہوئے
نام پھر اس کا سدا ہوا
That his name written on main
He got such a swain (عاشق)وہ تو عاشق جس کے ہوئے
نام پھر اس کا سدا ہوا
واہ واہ۔ زبردستHe got such a swain (عاشق)
That his name written on main
شکریہ کوشش تھی کہ شاعری کا شاعری کی طرز پہ ہی ترجمہ کروںواہ واہ۔ زبردست
آپ تو حیران کئے دے رہی ہیں جی۔
ایک بات تو کنفرم ہوئی کہ آپ کی پٹاری میں بہت کچھ ہے۔ھا ھا ھا راستہ تو کافی جانا پہچانا ہے سو زیادہ مشکل نہی ہو رہی
زیادہ تر بونگیاںایک بات تو کنفرم ہوئی کہ آپ کی پٹاری میں بہت کچھ ہے۔
جاری رکھیے۔زیادہ تر بونگیاں
ھا ھا ھا سب سے وج جاتی ہیں میں خود مارتی ہوں امید ہے آپکا یقین سلامت رہے ۔۔ اور اگر ایسا نہ بھی ہوا تو کوئی مسئلہ نہی جانا تے میں فیر وی نئں نئی تازی بونگیاں مارتی رہوں گیجاری رکھیے۔
میرا یقین ہے کہ آپ کی دیگر صلاحیتوں کے اجاگر ہونے کے بعد، مستقل اور مسلسل محفلین کو ان سے کوئی خاص بغض یا خار نا رہے گی۔ ویسے بھی بونگیاں تو سب سے وج جاتی ہیں بس سٹائل اپنا اپنا ہے
ماشااللہ . منظوم ترجمہ کر کے آپ نے حضرت شاعر پر بہت ظلم کیا ہے . اب لوگ سمجھیں گے کہ اگر ترجمہ اتنا شاندار ہے تو اصل شاعری تو کمال کی ہو گی .He got such a swain (عاشق)
That his name written on main
اس پر تو آپ کی تعریف بھی منظوم بنتی ہے .On the stiff ,Thy came stew
Get my soul back , that flew
زبردست زبردست۔On the stiff ,Thy came stew
Get my soul back , that flew
بہت بہت شکریہ اتنے پیارے انداز میں سراہنے کا
ماشااللہ . منظوم ترجمہ کر کے آپ نے حضرت شاعر پر بہت ظلم کیا ہے . اب لوگ سمجھیں گے کہ اگر ترجمہ اتنا شاندار ہے تو اصل شاعری تو کمال کی ہو گی .
اس پر تو آپ کی تعریف بھی منظوم بنتی ہے .
Liquor of diction, thy brew
Juvenile and fresh, like dew
Ecstasy and glee, just supreme
!!Bliss and elation, Aww, whew
نہایت شکر گزار ہوں آپ نے اس قابل سمجھاد کر دی آپ لوگوں نے، یقینی طور پر محفلین کے اس بے پناہ ٹیلنٹ کی داد نہ دی جائے تو زیادتی ہو گی۔ کمال ہے! واہ واہ! معاملہ یہ ہے کہ یہ نظم ترجمے سے رہ گئی تھی، لگے ہاتھوں اسے بھی پھڑکا دیجیے، یہ خصوصی گزارش مژگان نم سے ہے کیوں کہ محفل کے چھپے رستموں میں ان کا شمار بآسانی کیا جا سکتا ہے